"للمعاناة التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the suffering
        
    • suffering that
        
    It is essential that we put an end to the suffering caused by cluster munitions. UN ومما يتسم بأهمية جوهرية أن نضع حدا للمعاناة التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية.
    She also called upon the Committee to assist Saharawi refugees to be reunited with their families, and ultimately to put an end to the suffering caused by the fabricated conflict. UN وطالبت اللجنة أيضاً بمساعدة اللاجئين الصحراويين على جمع شملهم مع أُسرهم، ووضع نهاية للمعاناة التي يسببها نزاع مفتعل.
    The result was a treaty that sought to end, for all time, the suffering caused by anti-personnel landmines. UN والنتيجة هي معاهدة تنشد وضع نهاية، إلى الأبد، للمعاناة التي تسببها الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    In its short history the Convention has become the framework to pursue a conclusive end to the suffering caused by those mines. UN وأصبحت الاتفاقية، حديثة العهد الإطار المتبع للسعي إلى وضع نهاية حاسمة للمعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد.
    It was a direct response to the human suffering that had been experienced before and the only course for a dignified way of life for all. UN فقد كانت استجابة مباشرة للمعاناة التي عانى منها اﻹنسان قبل ذلك والسبيل الوحيد لطريقة كريمة للعيش للجميع.
    In its short history the Convention has become the framework to pursue a conclusive end to the suffering caused by those mines. UN وأصبحت الاتفاقية، حديثة العهد الإطار المتبع للسعي إلى وضع نهاية حاسمة للمعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد.
    Deploring the suffering caused by terrorism to the victims and their families, and expressing its profound solidarity with them, UN وإذ تعرب عن استيائها للمعاناة التي يسببها الإرهاب لضحاياه وأسرهم، وإذ تعرب عن تضامنها الشديد معهم،
    Deploring the suffering caused by terrorism to the victims and their families, and expressing its profound solidarity with them, UN وإذ تعرب عن استيائها للمعاناة التي يسببها الإرهاب لضحاياه وأسرهم، وإذ تعرب عن تضامنها الشديد معهم،
    We therefore call for an end to the suffering to which so many of the families and individual persons of that beautiful country have been subjected. UN ولذلك ندعو إلى وضع حد للمعاناة التي يتعرض لها الكثير من اﻷسر واﻷشخاص في ذلك البلد الجميل.
    The European Union deeply deplores the suffering inflicted on the civilian populations of both countries, in particular the tragedy at Qana, and the loss of human lives, which continues to increase. UN ويأسف الاتحاد اﻷوروبي شديد اﻷسف للمعاناة التي لحقت بالسكان المدنيين في كلا البلدين، وبخاصة المأساة التي وقعت في قانا، والخسائر في اﻷرواح، التي ما زالت آخذة في الازدياد.
    Deploring deeply the suffering caused by terrorism to the victims and their families, expressing its profound solidarity with them and stressing the importance of providing them with proper assistance, UN وإذ يعرب عن استيائه البالغ للمعاناة التي يسبّبها الإرهاب لضحاياه ولأسرهم ويعرب عن تضامنه الشديد معهم ويشدد على أهمية توفير المساعدة الملائمة لهم؛
    Deploring the suffering caused by terrorism to the victims and their families, expressing its profound solidarity with them, and stressing the importance of providing them with assistance, UN وإذ يعرب عن استيائه للمعاناة التي يسببها الإرهاب لضحاياه وأسرهم، وإذ يبدي تضامنه الصادق معهم ويشدد على أهمية توفير المساعدة لهم،
    Deploring the suffering caused by terrorism to the victims and their families, expressing its profound solidarity with them, and stressing the importance of providing them with assistance, UN وإذ يعرب عن استيائه للمعاناة التي يسببها الإرهاب لضحاياه وأسرهم، وإذ يبدي تضامنه الصادق معهم ويشدد على أهمية توفير المساعدة لهم،
    Deploring deeply the suffering caused by terrorism to the victims and their families, expressing its profound solidarity with them and stressing the importance of providing them with proper assistance, UN وإذ يعرب عن استيائه البالغ للمعاناة التي يسبّبها الإرهاب لضحاياه ولأسرهم ويعرب عن تضامنه الشديد معهم ويشدد على أهمية توفير المساعدة الملائمة لهم؛
    Deploring the suffering caused by terrorism to the victims and their families, expressing its profound solidarity with them, and stressing the importance of providing them with assistance, UN وإذ يعرب عن استيائه للمعاناة التي يسببها الإرهاب لضحاياه وأسرهم، وإذ يبدي تضامنه الصادق معهم ويشدد على أهمية توفير المساعدة لهم،
    Let me take this opportunity to renew my solidarity with the Japanese people for the suffering caused by the most devastating tsunami, as well as my admiration for their resilience. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب مجدداً عن تضامني مع الشعب الياباني للمعاناة التي سببتها أمواج تسونامي المدمرة، وعن إعجابي بصموده.
    Australia was convinced that universal accession to and implementation of the Ottawa Convention were the best way to end the suffering caused by anti-personnel mines. UN وأستراليا مقتنعة بالفعل بأن جعل اتفاقية أوتاوا عالميةً وتنفيذها يمثلان أفضل وسيلة لوضع حد للمعاناة التي تتسبب فيها الألغام المضادة للأفراد.
    Embargo should be included as one of the crimes against humanity, in view of the suffering that it caused. UN ٤٠١- وقالت ان الحظر ينبغي ادراجه كجريمة من الجرائم ضد الانسانية ، نظرا للمعاناة التي يسببها .
    All participants to the armed conflict in Afghanistan should abide by those provisions with a view to halting or mitigating the suffering inflicted on the population of Afghanistan, thereby contributing to saving Afghan lives. UN وينبغي لجميع اﻷطراف المشتركة في النزاع المسلح في أفغانستان التقيد بتلك اﻷحكام بهدف وضع حد للمعاناة التي تصيب سكان أفغانستان أو تخفيف حدتها، مما يسهم في إنقاذ اﻷرواح اﻷفغانية.
    In the name of our faithful, we can demand an end to the suffering that has plagued our peoples for so long and call on all to look forward, to change the present era of confrontation to one of cooperation. UN ونستطيع باسم إخواننا المؤمنين، أن نطالب بوضع حد للمعاناة التي نكبت شعوبنا ردحا طويلا من الزمن وأن ندعو الجميع إلى التطلع إلى الامام من أجل تغيير عصر المواجهة الحالية إلى عصر التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus