In conformity with article 45 of the Constitution, international treaties or agreements which have been ratified take precedence, as soon as they have been published, over the law. | UN | وبموجب المادة 45 من الدستور، تكون للمعاهدات أو الاتفاقات الدولية، فور نشرها، حجية أعلى من حجية القانون. |
Mutual legal assistance is provided in accordance with international treaties or agreements in force. | UN | وتقدم المساعدة القانونية المتبادلة وفقا للمعاهدات أو الاتفاقات الدولية السارية المفعول. |
The Treaty Section regularly responded to queries from States and international organizations with regard to final clauses of treaties or intergovernmental processes to draft or amend treaties. | UN | وقال إن قسم المعاهدات يرد بانتظام على الاستفسارات الواردة من الدول والمنظمات الدولية بشأن الأحكام الختامية للمعاهدات أو العمليات الحكومية الدولية لصياغة المعاهدات أو تعديلها. |
The Constitution also declares that all citizens are equal before the law, and that the rights of foreign nationals are governed by treaties or, in absence of such treaties, by the principle of reciprocity. | UN | وينص الدستور أيضاً على أن جميع المواطنين سواسية أمام القانون، وأن حقوق المواطنين الأجانب تخضع للمعاهدات أو لمبدأ المعاملة بالمثل، في حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات. |
Moreover, the superior force accorded to treaties or agreements was dependent on reciprocity - a provision that made sense in terms of bilateral treaties, but not in terms of multilateral agreements such as the Covenant. | UN | واستدرك قائلاً إن السلطة العليا الممنوحة للمعاهدات أو الاتفاقات تتوقف على المعاملة بالمثل، وهو حكم مفيد فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية ولكن ليس بالاتفاقات المتعددة الأطراف مثل العهد. |
LEGAL STATUS OF CEDAW IN NATIONAL LAW The CEDAW convention stands in the same stead as any other International Treaty or Convention, as a result, in determining its legal status, we shall examine the legal status of International treaties or conventions in national Law. | UN | تحتل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة نفس المكانة التي تتمتع بها أية معاهدة أو اتفاقية دولية أخرى. ونتيجة لذلك، فإننا عند تقرير الوضع القانوني لها، سوف ندرس الوضع القانوني للمعاهدات أو الاتفاقيات الدولية في القانون الوطني. |
38. Under article 80 of the Constitution, international treaties or agreements ratified or approved in the regular manner take precedence, as soon as they are published, over national laws. | UN | 38- وتنص المادة 80 من الدستور على أن يكون للمعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي يتم المصادقة أو الموافقة عليها بموجب القانون، فور إصدارها، الأسبقية على القوانين الداخلية. |
Under article 10 of the Constitution of the Union of the Comoros, treaties or agreements which have been duly ratified or adopted take precedence, following their publication, over the laws of the Union and its islands, subject to the application by the other party of each agreement or treaty. | UN | وتقضي المادة 10 من دستور اتحاد جزر القمر، بأن تكون للمعاهدات أو الاتفاقات المصدق عليها أو المعتمدة على الوجه السليم، بعد نشرها، الأسبقية على قوانين الاتحاد والجزر، رهنا بتطبيق الطرف الآخر للاتفاق أو المعاهدة. |
The Court pointed out that, for an individual to bring a criminal or civil action, article 761 of the Criminal Procedure Act requires the intervention of a procurador and lawyer and that this is a binding procedural requirement that entails no infringement of international treaties or laws. | UN | وأفادت المحكمة بأنه في حالة رفع أي دعوى جنائية أو مدنية من جانب الأفراد، يجب على المدعي، وفقاً للمادة 761 من قانون الإجراءات الجنائية الاستعانة بمحام ووكيل محام، وبأن هذا شرط إجرائي ملزم لا تترتب عليه مخالفة للمعاهدات أو القوانين الدولية. |
Here reference should be made to the jurisprudence of the International Court of Justice according to which interpretation is not a matter of revising treaties or of reading into them what they do not expressly or by necessary implication containOppenheim, International Law, 1992 edition, Vol. 1, p. 1271. | UN | وينبغي الاشارة هنا إلى الفقه القانوني لمحكمة العدل الدولية الذي يفيد أن التفسير ليس تنقيحا للمعاهدات أو قراءة فيما لا تتضمنه صراحة أو بحكم التضمين اللازم)٥٣(. |
Here reference should be made to the jurisprudence of the International Court of Justice according to which interpretation is not a matter of revising treaties or of reading into them what they do not expressly or by necessary implication contain.Oppenheim, International Law, 1992 edition, Vol. 1, p. 1271. | UN | وينبغي الاشارة هنا إلى الاجتهاد القانوني لمحكمة العدل الدولية الذي يفيد أن التفسير ليس تنقيحا للمعاهدات أو قراءة فيما لا تتضمنه صراحة أو بحكم التضمين اللازم)٧٣(. |
(h) Any other offence which, pursuant to international treaties or conventions, in particular conventions on international humanitarian law or the protection of human rights, should be prosecuted in Spain. | UN | (ح) أي جريمة أخرى ينبغي المحاكمة عليها في إسبانيا، وفقا للمعاهدات أو الاتفاقيات الدولية، ولا سيما الاتفاقيات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي أو بحماية حقوق الإنسان. |
Moreover, article 147 of the Constitution provides that " treaties or agreements lawfully ratified shall have, upon their publication, an authority superior to that of laws " . | UN | وفضلاً عن هذا، فإن المادة 147 من الدستور تنص على أن " تكون للمعاهدات أو الاتفاقات المصدق عليها حسب الأصول القانونية، عند صدورها، سلطة أعلى من سلطة القوانين " . |
3. In 2005, the Security Council Committee on Counter-Terrorism (CTC) received a report from the Government mentioning that under article 10 of the Constitution of the Union of the Comoros, treaties or agreements which have been duly ratified or adopted take precedence, following their application, over the laws of the Union and its islands, subject to the application by the other party of each agreement or treaty. | UN | 3- في عام 2005، استلمت لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن تقريراً من الحكومة يفيد بأن المادة 10 من دستور اتحاد جزر القمر تنص على أن للمعاهدات أو الاتفاقات المصدق عليها أو المعتمدة رسمياً الأسبقية، فور سريانها، على قوانين الاتحاد وجزره، رهناً بتطبيق الطرف الآخر لكل اتفاق أو معاهدة. |
Its purpose was to enhance the efforts of States parties in preventing terrorism and its negative effects on the full enjoyment of human rights, in particular the right to life, both by measures to be taken at the national level and through international cooperation, with due regard to the existing applicable multilateral or bilateral treaties or arrangements between States parties. | UN | وكانت غايتها تعزيز جهود الدول الأطراف ف في منع الإرهاب وآثاره السلبية على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة، عن طريق التدابير التي ينبغي اتخاذها على المستوى الوطني وعن طريق التعاون الدولي، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمعاهدات أو الترتيبات القابلة للتطبيق، المتعددة الأطراف والثنائية، القائمة بين الدول الأطراف. |
Greece,12 Guatemala,13 Spain,14 Mexico,15 Côte d’Ivoire and Mali16 take a similar approach, with treaties or agreements that have been duly ratified, or approved, having greater authority than municipal law from the time of their publication. | UN | وتنتهج كل من اليونان)١٢( وغواتيمالا)١٣( وإسبانيا)١٤( والمكسيك)١٥( وكوت ديفوار ومالي)١٦( نهجا مماثلا، حيث يكون للمعاهدات أو الاتفاقات التي صودق أو ووفق عليها على النحو الواجب، سلطة أعلى من سلطة القانون الداخلي من وقت نشرها. |
According to article 6 of the Constitution of Georgia, " the legislation of Georgia conforms with universally recognized principles and norms of international law; international treaties or agreements of Georgia which are not against the Constitution of Georgia have superior legal force in relation to internal normative acts " . | UN | ووفقا للمادة ٦ من دستور جورجيا، " تتفق تشريعات جورجيا مع مبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا؛ كما أن للمعاهدات أو الاتفاقات الدولية لجورجيا التي لا تتعارض مع دستور جورجيا سلطة قانونية عليا بالنسبة للقوانين العادية الداخلية " . |
Furthermore, the Covenants and the Conventions take precedence over national legislation, as established by article 221 of the Constitution, which reads " treaties or agreements that have been duly ratified shall, from the date of their publication, take precedence over national laws, provided, in the case of each, that it is applied by the other party " . | UN | وعلاوة على ذلك، فإن للعهدين والاتفاقيات الغلبةَ على التشريعات الوطنية، بموجب حكم الدستور في مادته 221 التي تنصّ على أن " للمعاهدات أو الاتفاقات المُصَدَّق عليها حسب الأصول سلطة أعلى من سلطة القوانين الوطنية، وذلك منذ تاريخ إصدارها، شريطة أن يلتزم الطرف بتطبيق الاتفاق أو المعاهدة " . |
Consequently, the legal order attached obligatory force to some actions in a manner different from treaties or from other legal institutions, inasmuch as it was a question of creating not universal law but contextual law, a bilateral opposability that existed between the acting State and States in which expectations had been created through particular action. | UN | 336- ولذلك، يعلق النظام القانوني قوة إلزامية على بعض الأفعال بطريقة مختلفة عن الطريقة المتبعة بالنسبة للمعاهدات أو نظم قانونية أخرى، لأن الأمر لا يتعلق بوضع قانون شامل بقدر ما يتعلق بوضع قانون لسياق معين، تكون لـه حجية بالنسبة للطرفين، الدولة التي أصدرت الفعل الانفرادي والدول التي تتولد لديها توقعات من خلال هذا الفعل بالتحديد. |
It was understood that such provision left open the possibility of applying the universal principle in accordance with international treaties or agreements ratified by the State (e.g., Armenia, the Plurinational State of Bolivia) or to crimes which were so grave and directed at the interests of the State or affect the rights and freedoms of its nationals (e.g., Armenia). | UN | وكان من المفهوم أن مثل هذه الأحكام القانونية قد تركت الاحتمال مفتوحا أمام تطبيق المبدأ العالمي وفقا للمعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي صدقت عليها الدولة (مثال أرمينيا ودولة بوليفيا - المتعددة القوميات) أو تطبيقه على الجرائم التي على درجة من الخطورة أو الموجهة ضد مصالح الدولة أو المضرة بحقوق مواطنيها وحرياتهم (مثال أرمينيا). |