"للمقاضاة الجنائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • criminal prosecution
        
    The privilege against self-incrimination is personal and cannot be claimed by an individual who himself is not at risk of criminal prosecution. UN والحق في عدم تجريم النفس حق شخصي ولا يمكن أن يحتج به شخص لا يكون هو نفسه عرضة للمقاضاة الجنائية.
    Notwithstanding, this does not necessarily mean that the person will be exposed to a criminal prosecution in the host State. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن هذا لا يعني بالضرورة أن يكون الشخص عرضة للمقاضاة الجنائية في الدولة المضيفة.
    The privilege against self-incrimination is personal and cannot be claimed by an individual who himself is not at risk of criminal prosecution. UN والحق في عدم تجريم النفس هو حق شخصي ولا يمكن أن يطالب به شخص هو نفسه ليس عرضة للمقاضاة الجنائية.
    Exports without authorization are subject to criminal prosecution. UN وتتعرض الصادرات التي تتم دون الحصول على ترخيص للمقاضاة الجنائية.
    There was also concern that not all human rights violations were subject to criminal prosecution. UN ويُخشى أيضا ألا تكون انتهاكات حقوق الإنسان خاضعة كلها للمقاضاة الجنائية.
    Where this occurs, the person is deemed to have committed the offence in Samoa and is therefore subject to criminal prosecution. UN وعندما يحدث هذا يعتبر أن الشخص قد ارتكب الجريمة في ساموا، ولذا فإنه يخضع للمقاضاة الجنائية.
    The Protocol states that migrants shall not become liable to criminal prosecution under the Protocol for the fact of having been the object of smuggling. UN ويقضي البروتوكول بألا يصبح المهاجرون عرضة للمقاضاة الجنائية بموجب أحكامه لمجرد كونهم عرضة للتهريب.
    The Republic of Korea did not have any specific laws for the criminal prosecution of racism and racial discrimination. UN ولا توجد في جمهورية كوريا أي قوانين محددة للمقاضاة الجنائية على العنصرية والتمييز العنصري.
    Juma Aboufaied was never brought before a judicial authority, and no criminal prosecution was initiated against him. UN ولم يمثل جمعة أبو فايد قط أمام سلطة قضائية ولم يتعرض للمقاضاة الجنائية.
    Sexual assaults, including rape, constitute acts that form the basis for criminal prosecution under articles 2 to 5 of the Tribunal's statute. UN وتعتبر الاعتداءات الجنسية، بما فيها الاغتصاب، أفعالا تشكل أساسا للمقاضاة الجنائية عملا بأحكام المواد من ٢ إلى ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة.
    UNDP consultant to the commission set up to reform the national criminal prosecution system in Argentina. UN خبيرة استشارية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لدى اللجنة المنشأة لاصلاح النظام الوطني للمقاضاة الجنائية في اﻷرجنتين.
    It also provides legal representation to persons who are at risk of criminal prosecution as a result of giving incriminating evidence in Coroner's inquests. UN ويوفر هذا البرنامج أيضاً تمثيلاً قانونياً للأشخاص المعرضين للمقاضاة الجنائية نتيجة لتقديم أدلة إدانة في أثناء التحقيقات التي يجريها قاضي الوفيات.
    It also provides legal representation to persons who are at risk of criminal prosecution as a result of giving incriminating evidence in Coroner's inquests. UN ويوفر هذا البرنامج أيضاً تمثيلاً قانونياً للأشخاص المعرضين للمقاضاة الجنائية نتيجة لتقديم أدلة إدانة في أثناء التحقيقات التي يجريها قاضي الوفيات.
    According to the relevant Italian law, the export of arms and military materiel to countries under United Nations embargo is prohibited and violators are subject to criminal prosecution. UN ووفقا للقانون الإيطالي المعني، يُمنع تصدير الأسلحة والعتاد العسكري إلى البلدان الخاضعة للحظر الذي فرضته الأمم المتحدة ويخضع المخالفون للمقاضاة الجنائية.
    It also provides legal representation to persons who are at risk of criminal prosecution as a result of giving incriminating evidence in Coroner's inquests. UN كما يوفر البرنامج المذكور التمثيل القانوني للأشخاص المعرضين للمقاضاة الجنائية نتيجة لتقديم أدلة تجريم خلال تحقيقات قاضي الوفيات.
    According to article 22 of the Criminal Code, persons aged at least 14 years at the time of commission of a terrorist act are liable to criminal prosecution. UN ووفقا للمادة 22 من القانون الجنائي، يكون الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 14 سنة على الأقل في وقت ارتكاب العمل الإرهاب عرضة للمقاضاة الجنائية.
    The primary authority for federal criminal prosecution of human rights violations is found in 18 U.S.C. 241 and 242. UN ويتضمن القانونان 18 U.S.C. 241 و242 السلطة الرئيسية للمقاضاة الجنائية الاتحادية على انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    In addition, protection should be accorded to those who exercised their right to change their religious affiliation as, in some countries, they could be exposed to criminal prosecution or lose the custody of their children. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي منح الحماية لمن يمارسون حقهم في تغيير انتمائهم الديني إذ يمكن أن يتعرضوا، في بعض البلدان، للمقاضاة الجنائية أو فقدان حضانة أبنائهم.
    Recidivists face criminal charges in accordance with law, and those who organize and transport other person(s) across the national border illegally are firmly put under criminal prosecution according to law. UN ويواجه المجرمون المعاودون تهما جنائية وفقا للقانون، ويخضع من ينظمون نقل أشخاص آخرين أو ينقلونهم عبر الحدود الوطنية بصورة غير مشروعة للمقاضاة الجنائية بشدة وفقا للقانون.
    1.2 The term " recruitment " under national law refers to an act which is liable to criminal prosecution under article 162 of the Criminal Code. UN 1-2 إن مصطلح " تجنيد " في القانون الوطني يشير إلى عمل يخضع للمقاضاة الجنائية بموجب المادة 162 من القانون الجنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus