"للممارسات الإسرائيلية" - Traduction Arabe en Anglais

    • Israeli practices
        
    The report gives particular attention to Israeli practices relating to the situation of Palestinian prisoners and detainees in Israeli prisons and detention facilities and the detention of Palestinian children. UN ويولي التقرير اهتماما خاصا للممارسات الإسرائيلية المتعلقة بحالة الأسرى والمعتقلين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية ومرافق الاحتجاز واحتجاز الأطفال الفلسطينيين.
    The General Assembly, which represents the conscience of the international community, must strongly condemn the Israeli practices against the Palestinian people. UN كما أنه يترتب على الجمعية العامة التي تمثل ضمير المجتمع الدولي أن توجه إدانة قوية للممارسات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني.
    This tragic situation, which worsens day by day, results from Israeli practices that target the Palestinian people and its leadership. UN وهذا الوضع القاتم الذي يزداد تدهورا يوما بعد يوم، ما هو إلا نتيجة للممارسات الإسرائيلية التي تستهدف الشعب الفلسطيني وقيادته.
    Section V of the report provides information on the human rights situation in the occupied territories and section VI a review of Israeli practices affecting the human rights of Syrian Arab citizens in the occupied Syrian Golan. UN ويقدم الفرع " خامسا " معلومات عن حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة، ويقدم الفرع " سادسا " استعراضا للممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للمواطنين العرب السوريين في الجولان السوري المحتل.
    The Ministers expressed deep concern about the further decline of the social and economic conditions of the Palestinian people over the past year, particularly in the Gaza Strip, as a result of the illegal Israeli practices, including its illegitimate construction of settlements, the wall and bypass roads. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء التدهور الإضافي في الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني خلال العام الماضي، لا سيما في قطاع غزة، وذلك نتيجة للممارسات الإسرائيلية غير المشروعة، بما فيها التشييد غير المشروع للمستوطنات وللجدار وشق الطرق الالتفافية.
    Section V of the report provides information on the human rights situation in the occupied territories, and section VI a review of Israeli practices affecting the human rights of Syrian Arab citizens in the occupied Syrian Golan. UN ويقدم الفرع " خامسا " من التقرير معلومات عن حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة، ويقدم الفرع " سادسا " استعراضا للممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للمواطنين العرب السوريين في الجولان السوري المحتل.
    82. The situation in Gaza has resulted in a considerable increase in the occurrence of stress-related and depressive disorders arising from Israeli practices such as closure and other forms of collective punishment. UN 82 - وأدت الحالة في غزة إلى زيادة كبيرة في حالات الاختلال المتصّل بالإجهاد وحالات الاختلال الاكتئابي نتيجة للممارسات الإسرائيلية من قبيل إغلاق المناطق وغير ذلك من أشكال العقاب الجماعي.
    The Ministers expressed deep concern about the further decline of the social and economic conditions of the Palestinian people, particularly in the besieged Gaza Strip, as a result of the illegal Israeli practices, including its illegitimate construction of settlements, the wall and bypass roads and the imposition of closures. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء التدهور المتزايد في الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، لا سيما في قطاع غزة المحاصر، وذلك نتيجة للممارسات الإسرائيلية غير المشروعة، بما فيها التشييد غير المشروع للمستوطنات والجدار الفاصل وشق الطرق الالتفافية وفرض الإغلاقات.
    Special sessions of the Human Rights Council had been held to denounce inhumane Israeli practices in the occupied territories and every year the Special Rapporteurs continued to catalogue the negative economic and social effects of Israeli practices on Arab lands. UN وعقد مجلس حقوق الإنسان دورات خاصة لشجب الممارسات الإسرائيلية اللاإنسانية في الأراضي المحتلة، كما أن المقررين الخاصين يواصلون كل سنة فهرسة الآثار السلبية الاقتصادية والاجتماعية للممارسات الإسرائيلية على الأراضي العربية.
    Any observer of Israeli practices would realize that Israel's real objective is not self defence, as it claims. Rather, it is defending its policy of expansionism: the confiscation of land and the continuation of settlements. It is an attempt to defend and succeed in its policies of aggression. UN إن أي متابع للممارسات الإسرائيلية يدرك أن هدف إسرائيل الحقيقي ليس ممارسة الدفاع عن النفس، كما تدعي، بل إن الهدف الحقيقي هو الدفاع عن التوسع وقضم الأراضي والاستمرار في إقامة المستوطنات، وبذل كل ما في وسعها بهدف الدفاع عن السياسات العدوانية وإنجاحها.
    The Assembly should end this crisis by putting an end to Israeli practices that have been deliberately escalated. It should adopt a resolution that restores its credibility, upholds rights and proves the effectiveness of the United Nations as the international forum most directly concerned. UN وعلينا أن نحاول معا الخروج من هذا المأزق التاريخي بوقفة جادة لوضع حد لازم ومطلوب للممارسات الإسرائيلية التي تصاعدت وتيرتها عن عمد وإصرار، من خلال اتخاذ قرار يعيد المصداقية لهذه الجمعية وليكون بداية تحول حقيقي لإحقاق الحق وتأكيد فاعلية الأمم المتحدة.
    64. Many reports by specialized agencies described in detail, and with supporting figures, the catastrophic economic consequences of Israeli practices, which hindered the Palestinian people from living a normal life. UN 64 - وأضاف أن كثيرا من التقارير التي تقدمها وكالات متخصصة تصف بالتفصيل، مدعمة وصفها بالأرقام، العواقب الاقتصادية الوخيمة للممارسات الإسرائيلية التي تعوق الشعب الفلسطيني عن ممارسة حياته الطبيعية.
    While we welcome the planned Moscow conference, we must also note that the resolution lacks a specific timeline for the achievement of peace and also lacks a clear call to put an end to Israeli occupation and a clear denunciation of Israeli practices against Palestinian civilians. UN وإذ نرحب بالمؤتمر المزمع عقده في موسكو، لا يمكننا إلا أن نسجل أنه غاب عن القرار الحاجة إلى وضع إطار زمني لتحقيق السلام. هذا من جهة، ومن جهة أخرى، غابت عنه الدعوة الصريحة لوضع حد للاحتلال الإسرائيلي والإدانة الواضحة للممارسات الإسرائيلية في حق المدنيين الفلسطينيين.
    Section VI consists of an overview of Israeli practices affecting the human rights of Syrian Arab citizens in the occupied Syrian Golan; and section VII presents the conclusions of the report and the recommendations of the Special Committee to the General Assembly. UN ويقدم الفرع السادس استعراضا عاما للممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للمواطنين العرب السوريين في الجولان السوري المحتل؛ ويعرض الفرع السابع استنتاجات التقرير وتوصيات اللجنة الخاصة المرفوعة إلى الجمعية العامة.
    Cuba reiterates its strong condemnation of the brutal Israeli practices in the prisons established during the occupation and expresses serious concern at the inhuman conditions of the Syrian detainees in the occupied Syrian Golan, which have led to the deterioration of their physical health and put their lives at risk in a flagrant violation of international humanitarian law. UN وتكرر كوبا إدانتها الشديدة للممارسات الإسرائيلية الوحشية في السجون التي أنشئت أثناء الاحتلال، وتعرب عن قلقها الشديد إزاء الظروف اللاإنسانية التي يعيشها المعتقلون السوريون في الجولان السوري المحتل، والتي أدت إلى تدهور صحتهم البدنية وعرضت حياتهم للخطر، في انتهاك صارخ للقانون الإنساني الدولي.
    The Ministers expressed deep concern about the further decline of the social and economic conditions of the Palestinian people, particularly in the besieged Gaza Strip, as a result of the illegal Israeli practices, including the construction of settlements and the Wall and the imposition of blockade and hundreds of checkpoints. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء زيادة التدهور في الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة المحاصر، وذلك نتيجة للممارسات الإسرائيلية غير المشروعة، بما فيها بناء المستوطنات والجدار الفاصل وفرض الحصار وإقامة المئات من نقاط التفتيش.
    Those sobering statistics reflect the daily and ongoing suffering that the Palestinian people have been experiencing since the outbreak of the Israeli-Arab conflict almost 50 years ago -- suffering caused by the arbitrary Israeli practices carried out against that people. UN هذه هي الأرقام المخيفة التي تصف المعاناة اليومية والمتكررة التي لا زال يعيشها الشعب الفلسطيني منذ اندلاع الصراع العربي - الإسرائيلي قبل زهاء نصف قرن نتيجة للممارسات الإسرائيلية التعسفية بحقه.
    36. His delegation was concerned about the serious humanitarian, economic and social repercussions of Israeli practices on the affected communities, including the grave environmental threat posed by the burial of nuclear waste in the occupied Syrian Golan. UN 36 - وأوضح أن وفده يشعر بالقلق إزاء المضاعفات الخطيرة الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية للممارسات الإسرائيلية على المجتمعات المتضررة بما في ذلك التهديد البيئي الخطير الذي يشكله دفن النفايات النووية في الجولان السوري المحتل.
    Israeli practices in the occupied Palestinian territories demonstrate the Council's inability at times to maintain international peace and security or to put an end to Israeli policies of aggression in the occupied Palestinian territories, which have been escalating owing to the impunity Israel enjoys within the Council. UN ولعل عجز المجلس عن وضع حد للممارسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة يشكل أصدق مثال على عدم قدرة مجلس الأمن على القيام بدوره في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين، ووقف سياسات إسرائيل العدوانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة التي تتصاعد وتزداد بفضل الحضانة التي تتمتع بها داخل المجلس.
    The people of Gaza are in fact imprisoned within their territory, subjected to serious restrictions of movement within their territory, rendered unemployed and poverty-stricken by Israeli practices and, in many cases, made homeless by the IDF. UN وسكان غزة هم في الواقع سجناء داخل أرضهم، ويخضعون لقيود خطيرة على التنقل داخل أرضهم، وتُفرض عليهم البطالة ويضربهم الفقر نتيجة للممارسات الإسرائيلية ويتعرضون للتشريد، في العديد من الحالات، على يد قوات الدفاع الإسرائيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus