"للممارسات التقليدية الضارة" - Traduction Arabe en Anglais

    • harmful traditional practices
        
    • traditional practices harmful
        
    • traditional harmful practices
        
    The survey result shows that 96.0 percent of the 300 women and girls interviewed have undergone harmful traditional practices. 14.36. UN وتبين نتيجة الاستقصاء أن 96 في المائة من بين 300 امرأة وفتاة تم استجوابهن قد تعرضن للممارسات التقليدية الضارة.
    Systematic approach to address, modify or eliminate harmful traditional practices and gender stereotypes UN النهج المنتظم للتطرق للممارسات التقليدية الضارة والقوالب النمطية الجنسانية، أو تغييرها أو القضاء عليها
    It has also supported initiatives to increase the public awareness of the adverse effects of harmful traditional practices. UN وقدم الصندوق أيضا مساعدة للمبادرات الرامية إلى زيادة الوعي العام باﻵثار السلبية للممارسات التقليدية الضارة.
    :: Committee of the Niger on harmful traditional practices (CONIPRAT) UN :: اللجنة النيجيرية للممارسات التقليدية الضارة
    No common theme emerges from the actions undertaken by Arab and North African countries to combat harmful traditional practices. UN أما في البلدان العربية وبلدان شمال أفريقيا، فلا توجد سياسة توجيهية مشتركة في مجال التصدي للممارسات التقليدية الضارة.
    Other harmful traditional practices in general, and the practice of early marriage in particular, are also being systematically addressed. UN كما تجري معالجة منهجية للممارسات التقليدية الضارة الأخرى عموما، والزواج المبكّر خصوصا.
    Many non-governmental organizations have continued to address harmful traditional practices. UN وقد واصلت منظمات غير حكومية عديدة التصدي للممارسات التقليدية الضارة.
    assistance in developing legislation, programmes and policies that address exposure of migrant women in particular to harmful traditional practices UN المساعدة في تطوير التشريعات والبرامج والسياسات التي تتصدى لتعرض المهاجرات بصفة خاصة للممارسات التقليدية الضارة
    6. Methods of combating harmful traditional practices differ greatly from one region to another and depending on the practice concerned. UN 6- يختلف أسلوب التصدي للممارسات التقليدية الضارة اختلافا كبيراً حسب الإقليم والممارسات التي تتم مكافحتها.
    :: To strengthen or build partnerships and networks to effectively tackle harmful traditional practices at the country level and to guarantee efficient programmes to protect the girls. UN :: تعزيز الشراكات والشبكات أو بناؤها من أجل التصدي بصورة فعالة للممارسات التقليدية الضارة على المستوى القطري، وكفالة وجود برامج تتسم بالكفاءة من أجل توفير الحماية للبنات.
    22. No common theme emerges from the actions undertaken by Arab countries to combat harmful traditional practices. UN 22- لا يبدو أنه يوجد اتجاه عام مشترك في البلدان العربية(34) في التصدي للممارسات التقليدية الضارة.
    78. WHO has paid close attention in recent years to harmful traditional practices in general and female genital mutilation in particular. UN ٨٧- أولت هذه الوكالة في السنوات اﻷخيرة عناية كبيرة للممارسات التقليدية الضارة بوجه عام، ولتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، بوجه خاص.
    63. In order to ensure special protection in the field of reproductive health, and specifically to end harmful traditional practices, the Government promulgated Act No. 006/PR/02 of 15 April 2002 on the promotion of reproductive health. UN 63- وحرصاً على ضمان حماية خاصة في مجال الصحة الإنجابية ولوضع حد بالأخص للممارسات التقليدية الضارة في هذا القطاع، أصدرت الحكومة القانون رقم 006/PR/02 المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2002 والمتعلق بالنهوض بالصحة الإنجابية.
    The United Nations study on violence against children highlights the negative effects and the significant impact of harmful traditional practices on girls' economic empowerment and self-esteem and on the overall development of societies and countries. UN وتسلط دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال الضوء على الآثار السلبية والتأثير البالغ للممارسات التقليدية الضارة على تمكين البنات اقتصاديا وعلى اعتزازهن بأنفسهن وعلى النماء العام للمجتمعات والبلدان.
    721. The Committee is concerned at the lack of legal prohibition and sufficient interventions on the part of the State party to address harmful traditional practices. UN 721- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود قانون مانع لهذه الممارسات وعدم كفاية التدخلات من جانب الدولة الطرف من أجل التصدي للممارسات التقليدية الضارة.
    Technical knowledge on social norms and addressing harmful traditional practices was shared with the Committee on the Rights of the Child and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to help to ensure that the knowledge is reflected in a future joint general comment of the Committees on harmful practices. UN وتم تبادل المعارف التقنية بشأن القواعد الاجتماعية وسبل التصدي للممارسات التقليدية الضارة مع لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة للمساعدة بغية تضمين تلك المعارف في تعليق عام مشترك قادم للجنتين يتناول تلك الممارسات.
    Strong and independent preventive and protective mechanisms are needed to deal with harmful traditional practices. UN ولا بد من وضع آليات وقائية وحمائية مستقلة ترمي إلى التصدي للممارسات التقليدية الضارة(69).
    :: Increased knowledge and awareness among women and harmful traditional practice practitioners and the community on the negative effects of harmful traditional practices on women's health (physical and psychological) UN :: ازدياد معرفة ووعي النساء والقائمين بالممارسات التقليدية الضارة والمجتمع بالآثار السلبية للممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة (البدنية والنفسية).
    36. The Special Rapporteur wishes to express her appreciation to the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences and to the Special Rapporteur on freedom of religion or belief, who have both devoted their reports to harmful traditional practices, and also wishes to make some comments. UN 36- تود المقررة الخاصة أن تعرب مجدداً عن تقديرها للمقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة والمقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد، اللذين كرّسا كلاهما تقريريهما للممارسات التقليدية الضارة. وتود بهذه المناسبة أن تدلي ببعض التعليقات.
    Several States, including some with large immigrant and refugee populations, introduced legislation to address traditional practices harmful to women and girls, including female genital mutilation and sexual servitude. Several countries recognized gender-based persecution as a basis for refugee status. UN واعتمدت عدة دول، بما فيها بعض الدول التي يضم سكانها أعدادا كبيرة من المهاجريـــن واللاجئين، تشريعات للتصدي للممارسات التقليدية الضارة بالمرأة والفتاة، بما في ذلك الختان للأنثى والعبودية الجنسية وأقرت عدة بلدان بأن الاضطهاد القائم على أساس نوع الجنس يمثل أساسا للحصول على مركز اللاجئ.
    Activities in support of the twentieth anniversary of the International Year of the Family focus on educational campaigns on a variety of topics, including combating traditional harmful practices, such as excision and forced or early marriage, and violence against women, and promoting family planning and reproductive health. UN وتركز الأنشطة الرامية إلى الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة على تنظيم حملات تربوية تغطي مجموعة متنوعة من المواضيع، منها التصدي للممارسات التقليدية الضارة كاستئصال البظر والإكراه على الزواج أو الزواج المبكر والعنف ضد المرأة، والترويج لتنظيم الأسرة وللصحة الإنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus