"للممارسات الثقافية" - Traduction Arabe en Anglais

    • cultural practices
        
    It is a global portal to address cultural practices of gender-based violence. UN وهو يمثل منفذا عالميا للتصدي للممارسات الثقافية من قبيل العنف الجنساني.
    However, identifying exactly which cultural practices should be considered as contrary to human rights is not always a simple task. UN غير أن التحديد الدقيق للممارسات الثقافية التي ينبغي اعتبارها مخالفة لحقوق الإنسان ليست دائما مهمة بسيطة.
    This will require them to address inequitable and outmoded cultural practices that stand in the way of women's empowerment. UN وسيتطلب منها ذلك التصدي للممارسات الثقافية القديمة غير المنصفة التي تقف في طريق تمكين المرأة.
    Owing to cultural practices, generally land is owned by men or, where the woman is the legal owner, the actual control of the land is retained by her male relative. UN ونتيجة للممارسات الثقافية فإن الرجال، بصفة عامة، هم الذين يمتلكون الأرض، أو أنه في حالة ما إذا كانت المرأة هي المالك القانوني يحتفظ قريبها الذكر بالسيطرة الفعلية على الأرض.
    Not to be subjected to negative and harmful cultural practices that affect their health, welfare or dignity; UN - أن لا يتعرض للممارسات الثقافية السالبة والضارة التي تؤثر على صحته ورعايته وكرامته؛
    A study of traditional cultural practices was being carried out, with a view to improving understanding of how such practices hindered the participation of women in decision-making and planning. UN ويجري الآن الاضطلاع بدارسة للممارسات الثقافية التقليدية بغية تحسين فهم الكيفية التي تعوق بها هذه الممارسات مشاركة المرأة في صنع القرار وفي التخطيط.
    The Centre analyses inequalities in access to economic opportunities, participation in political decision-making and the status accorded to cultural practices and symbols. UN ويحلل المركز عدم المساواة في الحصول على الفرص الاقتصادية، والمشاركة في صنع القرار السياسي، والوضع الحالي للممارسات الثقافية والرموز.
    In some regions of the world, recruitment of domestic workers was at times governed by cultural practices, whereby young girls from poor, rural areas are offered food and shelter in exchange for their labour. UN وفي بعض مناطق العالم، يخضع انتداب العاملين في الخدمة المنزلية للممارسات الثقافية المهيمنة، حيث تعمل فتيات الأُسر الريفية الفقيرة في الخدمة المنزلية مقابل الغذاء والملجأ.
    In some regions of the world, recruitment of domestic workers was at times governed by cultural practices, whereby young girls from poor, rural areas are offered food and shelter in exchange for their labour. UN وفي بعض مناطق العالم، يخضع انتداب العاملين في الخدمة المنزلية للممارسات الثقافية المهيمنة، حيث تعمل فتيات الأُسر الريفية الفقيرة في الخدمة المنزلية مقابل الغذاء والملجأ.
    Not to be subjected to negative or harmful cultural practices that undermine their health, welfare or dignity; UN - أن لا يتعرض للممارسات الثقافية السالبة والضارة التي تؤثر على صحته ورعايته وكرامته؛
    However, domestic and other forms of violence continued to threaten the rights of many women and children in SADC Member States, and efforts needed to be stepped up to address cultural practices that were partly responsible. UN على أنها أضافت أن العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف ما زالت تهدد حقوق كثير من النساء والأطفال في الدول الأعضاء بالجماعة، وأنه يلزم التعجيل بالجهود التي تتصدى للممارسات الثقافية التي تعتَبر مسؤولة عن ذلك جزئياً.
    Despite progress made, there is still growing evidence of poverty among some groups and regions in the Country. Women generally suffer more from poverty due to cultural practices that prevent them from taking advantage of opportunities available to them. UN رغم التقدم المحرز، لا تزال هناك دلائل متزايدة على الفقر في بعض المجموعات والمناطق في البلد، وتعانى النساء بصفة عامة من الفقر معاناة أكبر نظرا للممارسات الثقافية التي تمنعهن من الانتفاع بالفرص المتاحة لهن.
    Some of the FGM programmes were at the baseline survey or design stage last year, using, for example, participatory appraisals of cultural practices to inform the design of communication campaigns. UN وفي العام الماضي، كانت بعض البرامج المتعلقة بتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى في مرحلة الاستقصاء اﻷولية أو التصميم حيث استخدم فيها، على سبيل المثال، تقييمات قائمة على المشاركة للممارسات الثقافية للاستفادة بها في وضع التصميم اللازم لحملات الاتصال.
    The Convention on Biological Diversity addresses specifically the need to respect, preserve and maintain the knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities relevant for the conservation and sustainable use of biological diversity, as well as the need to protect and encourage customary use of biological resources in accordance with traditional cultural practices. UN وتتناول اتفاقية التنوع البيولوجي على وجه التحديد الحاجة إلى احترام وحفظ وضمان استمرار ما لدى المجتمعات اﻷصلية والمحلية من معارف وابتكارات وممارسات مهمة لحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام، فضلا عن الحاجة إلى حماية وتشجيع الاستخدام المعتاد للموارد البيولوجية وفقا للممارسات الثقافية التقليدية.
    The Convention on Biological Diversity addresses specifically the need to respect, preserve and maintain knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities relevant for the conservation and sustainable use of biological diversity, as well as the need to protect and encourage customary use of biological resources in accordance with traditional cultural practices. UN وتتناول اتفاقية التنوع البيولوجي على وجه التحديد الحاجة إلى احترام وحفظ وضمان استمرار ما لدى المجتمعات اﻷصلية والمحلية من معارف وابتكارات وممارسات مهمة لحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام، فضلا عن الحاجة إلى حماية وتشجيع الاستخدام المعتاد للموارد البيولوجية وفقا للممارسات الثقافية التقليدية.
    In order to counteract the negative effects of traditional cultural practices on women, the Government had launched several programmes on gender sensitization and legal education to raise women's awareness of their legal rights and improve society's attitudes towards women. UN ولمواجهة ما للممارسات الثقافية التقليدية من آثار سلبية على المرأة، شرعت الحكومة في عدة برامج للتوعية بشأن نوع الجنس وللتثقيف القانوني لزيادة وعي المرأة بحقوقها القانونية ولتحسين مواقف المجتمع تجاه المرأة.
    69. As previously stated by the Special Rapporteur, identifying exactly which cultural practices should be considered as being contrary to human rights is not always a simple task. UN 69 - وكما سبق أن أشارت إليه المقررة الخاصة، إن التحديد الدقيق للممارسات الثقافية التي ينبغي اعتبارها مخالفة لحقوق الإنسان ليست دائما مهمة بسيطة.
    47. JS1 stated that the women in " Somaliland " were marginalized from the decision making process of society due to the patriarchal cultural practices. UN 47- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن المرأة في صوماليلاند مهمشة في عمليات اتخاذ القرار في المجتمع نتيجة للممارسات الثقافية الأبوية.
    To fulfil this obligation, States parties must critically address cultural practices that accord men and women unequal roles, positions and opportunities in family life, labour markets, public and political life and society at large. UN وللوفاء بهذا الالتزام، يجب على الدول الأطراف أن تتصدى على نحو حاسم للممارسات الثقافية التي تمنح الرجل والمرأة أدوارا ومناصب وفرصا غير متساوية في الحياة الأسرية وأسواق العمل والحياة العامة والسياسية والمجتمع ككل.
    Some of the examples shared by experts and participants include the use of dress codes to control what women wear and public punishment of girls who straighten or colour their hair as a coercive way of forcing women to submit to oppressive cultural practices. UN ومن الأمثلة التي تبادلها الخبراء والمشاركون استخدام قواعد اللباس لضبط ما ترتديه المرأة والمعاقبة العلنية للفتيات اللواتي تملسن أو تصبغن شعرهن، وذلك كوسيلة قسرية لإجبار النساء على الخضوع للممارسات الثقافية القمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus