Competition policy can play an important role in combating anti-competitive practices. | UN | ويمكن لسياسة المنافسة الاضطلاع بدور هام في التصدي للممارسات المانعة للمنافسة. |
These activities strengthened capacities of 15 developing countries to implement competition policy and prevent anti-competitive practices. | UN | وعززت هذه الأنشطة قدرات 15 بلداً نامياً على تنفيذ سياسات المنافسة والتصدي للممارسات المانعة للمنافسة. |
Recognizing that an effective enabling environment for competition and development may include both national competition policies and international cooperation to deal with cross-border anti-competitive practices, | UN | وإذ يسلم بأن تهيئة بيئة تمكينية فعالة للمنافسة والتنمية يمكن أن تشمل كلاًّ من سياسات المنافسة الوطنية والتعاون الدولي على التصدي للممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود، |
Available evidence indicates that young competition agencies give priority to those anticompetitive practices that affect essential goods and services sectors. | UN | وتشير الأدلة المتوفرة إلى أن وكالات المنافسة الحديثة العهد تولي الأولوية للممارسات المانعة للمنافسة التي تؤثر في قطاعات السلع والخدمات الأساسية. |
Mongolian authorities considered this increase in the level of fines prescribed by the law as an important deterrent of anticompetitive practices. | UN | وأشارت إلى أن السلطات المنغولية تعتبر أن هذه الزيادة في مستوى الغرامات المفروضة بموجب القانون تُشكّل رادعاً هاماً للممارسات المانعة للمنافسة. |
(ii) Addressing anti-competitive practices within commodity supply/value chains, in particular, by providing support for: | UN | `2` التصدي للممارسات المانعة للمنافسة في سلسلة التوريد/الأنشطة المولدة للقيمة، وبخاصة بتقديم الدعم لما يلي: |
Accordingly, an effective enabling environment must include both national competition policies and international cooperation to deal with cross-border anti-competitive practices. | UN | وتبعاً لذلك، فإن البيئة التمكينية الفعالة يجب أن تشمل كلا من سياسات المنافسة الوطنية والتعاون الدولي للتصدي للممارسات المانعة للمنافسة عَبر الحدود. |
Unfortunately, developing countries continue to face enforcement difficulties in addressing anti-competitive practices with international elements. | UN | ومما يدعو إلى الأسف أن البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات تتعلق بالإنفاذ فيما يتصل بالتصدي للممارسات المانعة للمنافسة والتي تنطوي على عناصر دولية. |
Enhanced international cooperation on competition law and policy is required in order to address anti-competitive practices that lead to losses by developing countries. | UN | ويلزم تعزيز التعاون الدولي بشأن قوانين وسياسات المنافسة من أجل التصدي للممارسات المانعة للمنافسة التي تُلحق خسائر بالبلدان النامية. |
In order to enable those countries to better address and discipline anti-competitive practices, it is essential for countries which have national competition rules in place to back them up with an appropriate system of enforcement. | UN | ولتمكين تلك البلدان من تحسين معالجتها وضبطها للممارسات المانعة للمنافسة فلا بد للبلدان التي توجد فيها قواعد للمنافسة الوطنية أن تدعم هذه القواعد بنظام ملائم من التنفيذ. |
In order to enable those countries to better address and discipline anti-competitive practices, it is essential for countries which have national competition rules in place to back them up with an appropriate system of enforcement. | UN | ولتمكين تلك البلدان من تحسين معالجتها وضبطها للممارسات المانعة للمنافسة فلا بد للبلدان التي توجد فيها قواعد للمنافسة الوطنية أن تدعم هذه القواعد بنظام ملائم من التنفيذ. |
Another issue to be dealt with in the future negotiations under GATS was the adoption of a comprehensive approach to barriers in the tourist sector, in particular to dealing with the anti-competitive practices that had inhibited the sustainable development of the sector. | UN | وثمة مسألة أخرى يتعين تناولها في المفاوضات المقبلة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وهي مسألة اعتماد نهج شامل إزاء الحواجز المواجهة في قطاع السياحة، وبخاصة للتصدي للممارسات المانعة للمنافسة التي أعاقت التنمية المستدامة لهذا القطاع. |
The study also concludes that developing countries are not at present able to cope with anti-competitive practices without the active cooperation of developed countries competition authorities. | UN | كما تخلص الدراسة إلى أن البلدان النامية لا تستطيع في الوقت الحاضر أن تتصدى للممارسات المانعة للمنافسة بدون تعاون نشط من سلطات المنافسة في البلدان المتقدمة. |
The expansion and strengthening of intellectual property protection in developed countries have taken place in tandem with the effective application of competition law to remedy anti-competitive practices. | UN | وقد تم توسيع وتوطيد حماية الملكية الفكرية في البلدان المتقدمة بالتزامن مع تطبيق قانون المنافسة تطبيقاً فعالاً للتصدي للممارسات المانعة للمنافسة. |
Appropriate regulatory frameworks to address anti-competitive practices would be required, both at the domestic and international levels, to ensure effective market entry. | UN | ويلزم أن تتوفر، على المستويين المحلي والدولي على السواء، أُطر تنظيمية مناسبة للتصدي للممارسات المانعة للمنافسة وذلك من أجل ضمان الدخول إلى الأسواق بصورة فعالة. |
Especially in developing economies, competition law and policy help ensure that domestic firms are not subjected to anti-competitive practices from foreign or domestic firms. | UN | وتساعد قوانين وسياسات المنافسة، لا سيما في الاقتصادات النامية، في ضمان عدم تعرض الشركات المحلية للممارسات المانعة للمنافسة من الشركات الأجنبية أو المحلية. |
Continued privatization and liberalization of different sectors of the economy and trade in developing countries has increased the need to protect domestic producers, especially SMEs and consumers, from the adverse effects of anti-competitive practices in their own markets as well as in international markets. | UN | بل إن استمرار عمليات الخصخصة وتحرير مختلف القطاعات الاقتصادية والتجارة في البلدان النامية قد زاد الحاجة إلى حماية المنتجين المحليين، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمستهلكين، من الآثار السلبية للممارسات المانعة للمنافسة في أسواقهم وكذلك في الأسواق الدولية. |
anticompetitive practices affecting the bilateral and regional trade South - South cooperation in competition policies can be an effective tool to ensure that the benefits of trade and investment liberalization are not compromised by such practices. | UN | فالتشريعات المناهضة للممارسات المانعة للمنافسة التي تؤثر في التجارة الثنائية والتجارة الإقليمية بين الجنوب والجنوب يمكن أن تكون أداة فعالة تكفل ألا تؤدي هذه الممارسات إلى تبديد الفوائد الناتجة عن تحرير التجارة والاستثمار. |
Enterprises in developing countries had to face competition in both national and international markets, but national competition authorities were unable to obtain the information required to address effectively anticompetitive practices of firms operating in international markets. | UN | ويتعين على مؤسسات الأعمال في البلدان النامية مواجهة المنافسة في الأسواق الوطنية والدولية على حد سواء، لكن سلطات المنافسة الوطنية ليست قادرة على الحصول على المعلومات اللازمة للتصدي بفعالية للممارسات المانعة للمنافسة التي تقوم بها الشركات التي تعمل في الأسواق الدولية. |
In the absence of such regional cooperation and statutes to deal with cross-border anticompetitive practices, such cases may go unresolved in many of the countries which are distorting the operations of free and competitive markets. | UN | وفي حال عدم وجود ما يلزم من تعاون وقوانين على المستوى الإقليمي للتصدي للممارسات المانعة للمنافسة عِبر الحدود، قد تظل هذه الحالات دون حل في الكثير من البلدان التي تعاني من تشويه عمليات الأسواق الحرة والتنافسية. |
They also reveal that competition enforcement in many countries assists in addressing the anticompetitive practices that are prevalent in markets of developed and developing countries, including LDCs and transition countries. | UN | وتكشف أيضاً أن إنفاذ قوانين المنافسة في عدد كبير من البلدان يساعد في التصدي للممارسات المانعة للمنافسة السائدة في أسواق البلدان المتقدمة والنامية، بما في ذلك أقل البلدان نمواً والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |