"للممارسة المعتادة" - Traduction Arabe en Anglais

    • usual practice
        
    • established practice
        
    • normal practice
        
    • standard practice
        
    • estab-lished practice
        
    In accordance with usual practice, I have also shared a draft of the report with representatives of the Government of Israel. UN ووفقا للممارسة المعتادة قمت أيضا بعرض مشروع التقرير على ممثلي حكومة إسرائيل.
    Voting on such an issue was, in our view, an extremely disappointing development which we hope will remain an exception to usual practice. UN وفي رأينا أن التصويت على هذه المسألة كان، تطورا مخيبا لﻵمال للغاية، نأمل في أن يظل استثناء للممارسة المعتادة.
    Finally, the State party explains that the Committee's Views have been translated into Serbian, and are available from the webpage of the Directorate for Human and Minority Rights, as per usual practice. UN وأخيراً، توضح الدولة الطرف أن آراء اللجنة ترجمت إلى اللغة الصربية وهي متاحة على صفحة مديرية حقوق الإنسان وحقوق الأقليات على الشبكة وفقاً للممارسة المعتادة.
    In accordance with established practice and since there were no objections, he invited the delegations of Argentina, Brazil, the Dominican Republic, Paraguay, Peru and Uruguay to take places at the Committee table. UN ووفقا للممارسة المعتادة وبالنظر إلى عدم وجود أي اعتراض، دعا وفود الأرجنتين، والبرازيل، والجمهورية الدومينيكية، وباراغواي، وبيرو، وأوروغواي، إلى أخذ أماكنهم إلى طاولة اللجنة.
    A draft report on the work of the session will be prepared for adoption by the Conference at the end of the session, in accordance with established practice. UN ٦١١- سيتم في نهاية الدورة إعداد مشروع تقرير عن أعمال الدورة كي يعتمده المؤتمر وفقا للممارسة المعتادة.
    In addition, they have agreed to cooperate with UNHCR in implementation of the repatriation programme in accordance with UNHCR's normal practice and established principles of repatriation. UN وعلاوة على ذلك، وافق الطرفان على التعاون مع المفوضية في تنفيذ برنامج اﻹعادة إلى الوطن وفقا للممارسة المعتادة للمفوضية والمبادئ المعمول بها لﻹعادة إلى الوطن.
    These notes will be included in the official records of the negotiation process, which the Secretariat will prepare in accordance with standard practice. UN وستدرج هذه الملحوظات في الوثائق الرسمية لعملية التفاوض، التي ستعدها الأمانة وفقا للممارسة المعتادة.
    4. Sound recordings of meetings of the Committee shall be made and kept in accordance with the usual practice of the United Nations. UN 4- تُعدّ تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة ويُحتفظ بها وفقاً للممارسة المعتادة للأمم المتحدة.
    4. Sound recordings of meetings of the Committee shall be made and kept in accordance with the usual practice of the United Nations. UN 4- تعد تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة وتحفظ وفقاً للممارسة المعتادة في الأمم المتحدة.
    4. Sound recordings of meetings of the Committee shall be made and kept in accordance with the usual practice of the United Nations. UN 4 - تعد تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة وتحفظ وفقا للممارسة المعتادة في الأمم المتحدة.
    4. Sound recordings of meetings of the Committee shall be made and kept in accordance with the usual practice of the United Nations. UN 4 - تعد تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة وتحفظ وفقا للممارسة المعتادة في الأمم المتحدة.
    4. Sound recordings of meetings of the Committee shall be made and kept in accordance with the usual practice of the United Nations. UN 4 - تعد تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة وتحفظ وفقا للممارسة المعتادة في الأمم المتحدة.
    For all contracts above that limit, the local committee reviews the process and makes recommendations to the Headquarters Committee on Contracts in accordance with usual practice. UN أما بالنسبة لجميع العقود التي تتجاوز هذا الحد، فإن اللجنة المحلية تستعرض العملية وتقدم توصيات إلى لجنة العقود بالمقر وفقا للممارسة المعتادة المعمول بها.
    4. Sound recordings of meetings of the Committee shall be made and kept in accordance with the usual practice of the United Nations. UN 4- تعد تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة وتحفظ وفقا للممارسة المعتادة في الأمم المتحدة.
    4. Sound recordings of meetings of the Committee shall be made and kept in accordance with the usual practice of the United Nations. UN 4- تعد تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة وتحفظ وفقا للممارسة المعتادة في الأمم المتحدة.
    However, the view was also expressed by the Secretariat and some delegations that the work of the sessions of the calendar bodies were the Department's priority and that the regional groupings were accommodated on an ad hoc basis, in accordance with established practice. UN غير أن الأمانة العامة وبعض الوفود أعربت أيضا عن الرأي القائل بأن عمل دورات الهيئات المدرجة في الجدول تحظى بالأولوية لدى الإدارة وأن الخدمات تقدم للمجموعات الإقليمية على نحو مخصص ووفقا للممارسة المعتادة.
    4. Since preparations for the Meeting of the States Parties will involve costs that will need to be defrayed beforehand, and as the holding of the Meeting shall have no financial implications for the regular budget of the United Nations, the Secretariat will prepare and issue assessment notices as soon as the States Parties have accepted the attached estimated costs in accordance with the established practice. UN 4- وبالنظر إلى أن الأعمال التحضيرية لاجتماع الدول الأطراف ستنطوي على تكاليف سيلزم دفعها مقدماً، وأن عقد الاجتماع لن تترتب عليه أية آثار مالية في الميزانية العادية للأمم المتحدة، فإن الأمانة ستعد وتصدر إشعارات بالأنصبة حالما تقبل الدول الأطراف التكاليف المقدرة المرفقة، وفقاً للممارسة المعتادة.
    4. Since preparations for the Eighth Meeting of the States Parties will involve costs that will need to be defrayed beforehand, and as the holding the meeting shall have no financial implications for the regular budget of the United Nations, the Secretariat will prepare and issue assessment notices as soon as the States Parties have accepted the attached estimated costs in accordance with the established practice. UN 4- وبالنظر إلى أن الأعمال التحضيرية للاجتماع الثامن ستنطوي على تكاليف سيلزم دفعها مقدماً، وأن عقد الاجتماع لن تترتب عليه أية آثار مالية في الميزانية العادية للأمم المتحدة، فإن الأمانة ستعد وتصدر إشعارات بالأنصبة حالما تقبل الدول الأطراف التكاليف المقدرة المرفقة، وفقاً للممارسة المعتادة.
    In the event that revenues improve, a request for new posts could be made and justified in accordance with normal practice. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بإلغاء الوظائف المذكورة، وإذا ما تحسنت الإيرادات فإنه يمكن طلب وظائف جديدة وتبريرها وفقا للممارسة المعتادة.
    Thereafter, proposed amendments to the text of the Secretary-General's bulletin will be considered by the Office of Human Resources Management and submitted for consultations in accordance with the Organization's normal practice. UN وبعد ذلك، سينظر مكتب إدارة الموارد البشرية في التعديلات المقترح إدخالها على نص نشرة الأمين العام، وتقدم لإجراء مشاورات بشأنها وفقا للممارسة المعتادة للمنظمة.
    As per standard practice, the final composition of the visiting delegation will be communicated to the Government concerned during the preparation of the visit. UN وتخطر الحكومة المعنية بالتشكيل النهائي للوفد الزائر خلال فترة تحضير الزيارة وفقاً للممارسة المعتادة.
    He suggested that the Conference should authorize him to complete the report in conformity with the standard practice of the United Nations, with a view to its submission to the General Assembly of the United Nations at its fifty-sixth session. UN واقترح أن يأذن له المؤتمر بإتمام التقرير وفقا للممارسة المعتادة في الأمم المتحدة، بغية تقديمه إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها السادسة والخمسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus