"للمنازعات في" - Traduction Arabe en Anglais

    • conflicts in
        
    • Dispute Tribunal in
        
    • of disputes in
        
    • of disputes at
        
    • Dispute Tribunal on
        
    • of disputes within
        
    • Appeals Tribunal in
        
    Reaffirming its commitment to a negotiated political settlement of the conflicts in the former Yugoslavia, preserving the territorial integrity of all States there within their internationally recognized borders, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتوصل الى تسوية سياسية تفاوضية للمنازعات في يوغوسلافيا السابقة تحفظ السلامة اﻹقليمية لجميع الدول هناك داخل حدودها المعترف بها دوليا،
    Reaffirming its commitment to a negotiated political settlement of the conflicts in the former Yugoslavia, preserving the territorial integrity of all States there within their internationally recognized borders, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتوصل الى تسوية سياسية تفاوضية للمنازعات في يوغوسلافيا السابقة تحفظ السلامة اﻹقليمية لجميع الدول هناك داخل حدودها المعترف بها دوليا،
    Representation of the Administration before the United Nations Dispute Tribunal in cases of appeals arising in missions UN تمثيل الإدارة أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في الطعون في القضايا التي تنشأ في البعثات
    In 2010-2013, the organization participated in and contributed to stakeholder meetings held at the United Nations Appeals Tribunal and/or by the United Nations Dispute Tribunal in New York and Geneva. UN في الفترة 2010-2013، شاركت المنظمة في اجتماعات أصحاب المصلحة المعقودة في محكمة الأمم المتحدة للاستئناف و/أو التي عقدتها محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في نيويورك وجنيف وأسهمت فيها.
    Its effectiveness should not be prejudged on the grounds that States would not accept binding settlement of disputes in that field. UN ولا ينبغي أن يستبق الحكم على فعاليتها على أساس أن الدول لا تقبل تسوية ملزمة للمنازعات في هذا المجال.
    1992 Seminars on frontier problems and peaceful settlement of conflicts in Africa, United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, Lomé. UN ١٩٩٢ حلقات دراسية عن المشاكل الحدودية والتسوية السلمية للمنازعات في افريقيا، مركز اﻷمم المتحدة الاقليمي للسلم في افريقيا، لومي.
    He was a long and faithful friend to the United States and to all peace-loving peoples, a statesman who actively shared in international efforts to find peaceful solutions to conflicts in Africa, most recently in Angola and Liberia. UN كان صديقا قديما ومخلصا للولايات المتحدة ولكل الشعوب المحبة للسلام، وكان سياسيا محنكا شارك بنشاط في الجهود الدولية ﻹيجاد حلول سلمية للمنازعات في افريقيا، ومؤخرا في أنغولا وليبريا.
    The Committee considers the strengthened Office of the Ombudsman, as well as the new Mediation Division, to be key elements of the new internal justice system, which should be instrumental in facilitating the early resolution of conflicts in the United Nations. UN وتعتبر اللجنة أن تعزيز مكتب أمين المظالم، فضلا عن شعبة الوساطة الجديدة، سيجعلهما عنصرين رئيسيين في نظام العدل الداخلي الجديد الذي ينبغي أن يكون أداة لتسهيل الحل المبكر للمنازعات في الأمم المتحدة.
    In the interim, the Argentine Republic considers that the zone provides a favourable context for offering any nation that requires it its willing collaboration in the peaceful settlement of conflicts in the region. UN وإلى أن يتم ذلك، ترى جمهورية اﻷرجنتين أن منطقة السلم والتعاون توفر سياقا مواتيا لبذل تعاونها الطوعي ﻷي دولة تريد ذلك في التسوية السلمية للمنازعات في المنطقة.
    In the meantime, a number of steps have been taken towards strengthening the Council's role in the prevention of armed conflict and in peace-building, particularly in addressing the root causes of conflicts in the areas that lie at the core of its mandate. UN وفي غضون ذلك، اتُخذت طائفة من الخطوات بغية تعزيز دور المجلس في منع نشوب الصراعات المسلحة وبناء السلام، لا سيما في معالجة الأسباب الجذرية للمنازعات في المجالات التي تعد من صميم ولاية المجلس.
    They emphasized the urgency of peaceful settlement of conflicts in the region, based on the principles of sovereignty, territorial integrity and the inviolability of borders. UN وأكدوا على ما للتسوية السلمية للمنازعات في المنطقة من ضرورة ملحة، بالاستناد إلى مبادئ السيادة، والسلامة اﻹقليمية، وحرمة الحدود.
    23. Judge Cousin is currently an ad litem judge of the United Nations Dispute Tribunal in Geneva, to which he was appointed in 2009. UN 23 - يعمل القاضي كوزان حاليا قاضيا في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في جنيف، وقد عين في عام 2009.
    5. It should be noted that 282 cases were registered with the United Nations Dispute Tribunal in 2011. UN 5 - وينبغي الإشارة إلى أن عدد القضايا التي سجلت لدى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في عام 2011 بلغ 282 قضية.
    429. The United Nations Dispute Tribunal in Nairobi handles the appeals of field staff stationed in Africa. UN 429 - وتعالج محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في نيروبي قضايا الاستئناف المقدمة من موظفين ميدانيين متمركزين في أفريقيا.
    The Secretary-General indicates that experience has shown that the Administrative Law Section functions at a disadvantage when representing the Administration before the United Nations Dispute Tribunal in Nairobi, since the parties to the dispute are located in Africa, while the Appeals Unit Legal Officer is in New York. UN ويقول الأمين العام إن التجربة أثبتت أن قسم القانون الإداري يجد نفسه في وضع غير موات عندما يمثل الإدارة أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في نيروبي، حيث إن أطراف النزاع توجد في أفريقيا، في حين يوجد موظف الشؤون القانونية لوحدة الاستئناف في نيويورك.
    In this report, the Internal Justice Council sets forth two candidates for consideration for appointment as an ad litem judge of the United Nations Dispute Tribunal in New York. UN وفي هذا التقرير، يقدم مجلس العدل الداخلي مرشحين اثنين للنظر فيهما للتعيين لمنصب القاضي المخصص في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في نيويورك.
    Meanwhile, the adoption of this resolution cannot give rise to the misinterpretation that mediation is the only or the most effective mechanism for the peaceful settlement of disputes in all situations. UN ومن ناحية أخرى، لا يجوز لاعتماد هذا القرار أن يؤدي إلى التفسير الخاطئ بأن الوساطة تشكل الآلية الوحيدة أو الآلية الأكثر فعالية للتسوية السلمية للمنازعات في جميع الحالات.
    It also contains information concerning the peaceful settlement of disputes in case the negotiations are unsuccessful. UN ويضم الدليل كذلك معلومات تتعلق بالحل السلمي للمنازعات في حالة عدم نجاح المفاوضات.
    The Treaty is significant in that it establishes a code of conduct and provides a mechanism for the peaceful resolution of disputes in the region. UN وتتسم المعاهدة باﻷهمية من حيث أنها تؤسس مدونة سلوك، وتوفر آلية للحل السلمي للمنازعات في المنطقة.
    There is great potential for humanitarian action as a tool of preventive diplomacy, as well as for promoting a political climate that can facilitate the peaceful settlement of disputes at an early stage. UN فهناك إمكانية كبيرة للعمــــل اﻹنساني كأداة للدبلوماسية الوقائية، فضلا عن كونه أداة لتشجيع المناخ السياسي الذي يمكن أن يسهل التوصل إلى تسوية سلمية للمنازعات في مرحلة مبكرة.
    The possible effect of recent decisions of the United Nations Dispute Tribunal on the operations of the Ethics Office was mentioned (ibid., para. 73). UN وترد الإشارة في التقرير إلى الأثر المحتمل للقرارات التي اتخذتها محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في الآونة الأخيرة بشأن عمليات مكتب الأخلاقيات (المرجع نفسه، الفقرة 73).
    Argentina stressed the positive use of friendly settlement of disputes within the interAmerican system. UN وأكدت الأرجنتين على الاستخدام الإيجابي لمسألة التسوية الودية للمنازعات في إطار نظام البلدان الأمريكية.
    46. Decides to establish a Registry for the United Nations Dispute Tribunal in New York, Geneva and Nairobi and a Registry for the United Nations Appeals Tribunal in New York; UN 46 - تقرر إنشاء قلم لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات في نيويورك وجنيف ونيروبي، وقلم لمحكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة في نيويورك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus