"للمواطنين من" - Traduction Arabe en Anglais

    • citizens of
        
    • of citizens
        
    • to citizens
        
    • for citizens
        
    • citizens from
        
    • nationals from
        
    • through which citizens
        
    • for afro-descendent
        
    Mexico noted the 1992 revocation of the permanent resident status of citizens of the former Yugoslavia and the parliamentary discussions on that issue. UN وأشارت المكسيك إلى إلغاء وضع الإقامة الدائمة للمواطنين من يوغوسلافيا السابقة في عام 1992 وإلى المناقشات البرلمانية التي تناولت هذه المسألة.
    The Gabonese Constitution guarantees equal political rights to citizens of either sex. UN يكفل دستور غابون للمواطنين من الجنسين المساواة في الحقوق السياسية.
    The labour rights of citizens are protected via legal protection and a system of injury compensation and fines. UN وتتم حماية حقوق العمل للمواطنين من خلال توفير الحماية القانونية ونظام للتعويضات والغرامات في حالات الإصابة.
    This sector includes the main resources for the provision of health services to citizens and comprises the following: UN تشمل المصادر الرئيسية لتقديم الخدمات الصحية للمواطنين من هذا القطاع ما يلي:
    The State has sought to raise the standard of living for citizens by way of: UN سعت الدولة لرفع المستوى المعيشي للمواطنين من خلال ما يلي:
    citizens from the Overseas Territories benefit from the home student fee rate at British universities. UN ويمكن للمواطنين من أقاليم ما وراء البحار الدراسة في الجامعات البريطانية مقابل نفس الرسوم التي يدفعها الطلاب المحليون.
    For nationals from countries that would find it difficult to bear the costs of participation, we intend to arrange for specific grants. UN وبالنسبة للمواطنين من البلدان التي ليس بوسعها تحمل نفقات المشاركة، ننوي تنظيم منح محددة.
    The Government will shortly be introducing the Community Empowerment Programme (CEP), seen as a platform for promoting development and an avenue through which citizens can participate in the decision-making process and contribute to national development. UN وسوف تُطلق الحكومة قريباً برنامج تمكين المجتمع المحلي الذي يُعتبر منبراً لتعزيز التنمية ووسيلة يمكن للمواطنين من خلالها المشاركة في عملية صنع القرار والإسهام في التنمية الوطنية.
    In elections for the PR, only citizens of Portuguese origin aged 35 or above can run. UN وفيما يتعلق بانتخابات رئاسة الجمهورية، فإنه لا يمكن الترشح لهذا المنصب إلا للمواطنين من أصل برتغالي من سن 35 سنة فأكثر.
    The spectrum of the rights and freedoms of citizens of Turkmenistan was broadened. UN وتم توسيع نطاق الحقوق والحريات للمواطنين من تركمانستان.
    citizens of non-Latvian origin could stand for election only if they passed the Latvian language examination at the highest level. UN ولا يسمح للمواطنين من أصل غير لاتفي بالترشيح للانتخابات إلا بعد اجتياز أعلى مستوى لاختبار اللغة اللاتفية.
    What good is it to create jobs if they go to citizens of a foreign country? Open Subtitles إذا كانت تذهب للمواطنين من بلد أجنبي؟ ليس هناك من معنى.
    Resettlement is being pursued on an exceptional basis for most Iraqi refugees, while temporary protection is being explored for citizens of the former Yugoslavia and most others. UN وتتم عملية إعادة التوطين على أساس استثنائي بالنسبة لمعظم اللاجئين العراقيين بينما يتم استكشاف إمكانية توفير الحماية المؤقتة بالنسبة للمواطنين من يوغوسلافيا السابقة ومعظم اﻷشخاص اﻵخرين.
    In March this year, an assembly was held of citizens of Serb nationality living on free territory. UN وفي آذار/مارس من العام الحالي، عقدت جمعية للمواطنين من ذوي القومية الصربية الذين يعيشون في الاقليم الحر.
    As it did with regard to the Millennium Development Goals, it helped to build a global movement of citizens for an equitable international agreement, while lobbying national delegations in the context of the United Nations process. UN وعلى غرار ما فعلته فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، عملت أوكسفام على بناء حركة عالمية للمواطنين من أجل وضع اتفاق دولي منصف، بينما تكسب تأييد الوفود الوطنية في سياق عملية الأمم المتحدة.
    State-owned land could be leased to citizens through a number of instruments. UN ويمكن تأجير الأراضي التي تمتلكها الدولة للمواطنين من خلال عدد من الأدوات.
    Since 1999, Slovakia has been providing social care and financial assistance for citizens with serious disabilities. UN أما سلوفاكيا فتقوم منذ عام 1999 بتوفير الرعاية الاجتماعية والمساعدة المالية للمواطنين من أصحاب الإعاقات الخطيرة.
    Competition agencies should advocate the benefits to citizens from competitive markets, as well as the benefits to decision-makers. UN وينبغي لسلطات المنافسة أن تدافع عن الفوائد التي تتحقق للمواطنين من الأسواق التنافسية، فضلاً عن الفوائد التي تتحقق لصانعي القرار.
    The United Nations needed to be more competitive in the international professional market and the current salary package fell particularly short in respect of nationals from both developed and developing countries who had other options for employment. UN فاﻷمم المتحدة تحتاج إلى أن تكون تنافسية في السوق المهنية الدولية، وتعتبر مجموعة رواتب اﻷمم المتحدة قاصرة بشكل خاص بالنسبة للمواطنين من البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء الذين لديهم خيارات أخرى للعمل.
    In 2002, a panel discussion on " Society and cooperatives: concern for community " was organized to highlight the important contribution that cooperatives make as associations and enterprises through which citizens can improve their lives while contributing to the economic, social, cultural and political advancement of their community and nation. UN وفي عام 2002، جرى تنظيم حلقة نقاش حول موضوع " المجتمع والتعاونيات: أمر يهم المجتمع " لتسليط الضوء على المساهمة الهامة التي تقوم بها التعاونيات بوصفها رابطات ومؤسسات يمكن للمواطنين من خلالها تحسين أحوالهم المعيشية والمساهمة في نفس الوقت في النهوض بمجتمعاتهم ودولهم اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا وسياسيا.
    Ecuador noted economic development in this area, including the public procurement programmes providing work for afro-descendent population. UN وحققت إكوادور تقدماً ملحوظاً في هذا المجال، بما في ذلك في برامج الأشغال العامة التي توفر فرص العمل للمواطنين من أصل أفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus