Governmental representatives insisted that they considered that addition to be an improvement to the original text. | UN | وأصرّ الممثلون الحكوميون على أنهم يعتبرون تلك الإضافة تحسينا للنص الأصلي. |
66. Several delegations expressed their strong preference for the original text of the paragraph and underscored the importance of the provision. | UN | 66 - أعربت عدة وفود عن تفضيلها الشديد للنص الأصلي للفقرة وأكدت أهميتها. |
He pointed out that his proposal was aimed at providing the working group with a text that could be used as the basis for consensus, as it was as close to the original text as possible, while including proposed amendments where they seemed to be required. | UN | وأشار إلى أن اقتراحه يرمي إلى تزويد الفريق العامل بنص يمكن استخدامه أساساً لتوافق الآراء، من حيث إنه نص مشابه للنص الأصلي قدر الإمكان ويتضمن التعديلات المقترحة التي اعتُبرت ضرورية. |
He expressed his support for the original text on the right to self-determination, saying that this right should not be subject exclusively to the criteria of national law and would not imply the risk of secession. | UN | وأعرب عن تأييده للنص الأصلي المتعلق بالحق في تقرير المصير، قائلاً إنه ينبغي ألا يخضع هذا الحق لمعايير القوانين الوطنية حصراً وألا يعني ضمناً احتمال الانفصال. |
It was pointed out, however, that the problem stemmed from the inappropriate English translation of the original French text of the draft guideline. | UN | بيد أنه لوحظ أن المشكلة مَرَدُها الترجمة الإنكليزية غير المناسبة للنص الأصلي الفرنسي لمشروع المبدأ التوجيهي. |
Moreover, the flexibility and cooperation demonstrated by all delegations resulted in consensus after the second reading of the original draft text. | UN | لا سيما ما أبدته جميع الوفود من مرونة وتعاون، مما أدى إلى توافق في الآراء بعد القراءة الثانية للنص الأصلي. |
His delegation had decided to withdraw its prior proposals concerning articles on the rights he had mentioned, reiterating its support for the original text of the draft declaration. | UN | وذكر أن وفده قرر سحب مقترحاته السابقة بشأن المواد المتعلقة بالحقوق التي أشار إليها، وكرر تأييده للنص الأصلي لمشروع الإعلان. |
87. Most indigenous representatives and some governmental delegations expressed their preference for the original text of the article. | UN | 87- وأعرب معظم الممثلين للسكان الأصليين وبعض الوفود الحكومية عن تفضيلهم للنص الأصلي لهذه المادة. |
In the second approach, Governments adopt an interpretive agreement, in which they all agree to treat some of the provisions of the underlying treaty in a specific way that may differ significantly from the apparent meaning of the original text. | UN | 195 - طبقاً للنهج الثاني، تعتمد الحكومات اتفاقاً بشأن التفسير، يوافق الجميع بموجبة على التعامل مع بعض الأحكام التي تنطوي عليها المعاهدة بطريقة معينة قد تختلف كثيراً عن المعنى الظاهر للنص الأصلي. |
62. Some delegations expressed a preference for the original text of this paragraph, which contained an explicit reference to peaceful means of settling the dispute in accordance with Chapter VI and to the provisional measures provided for in Article 40 of the Charter. | UN | 62 - وأعرب بعض الوفود عن تفضيلهم للنص الأصلي للفقرة، الذي يتضمن إشارة صريحة إلى الوسائل السلمية لتسوية المنازعات بموجب الفصل السادس وإلى التدابير المؤقتة المنصوص عليها في المادة 40 من الميثاق. |
5. Many delegations reiterated their preference for the original text of the articles as contained in the draft by the Sub-Commission which, in their view, had always been and would continue to be the basis for the negotiations of the working group. | UN | 5- وكررت وفود عديدة تأكيد تفضيلها للنص الأصلي لهذه المواد بصيغتها الواردة في المشروع الذي أعدته اللجنة الفرعية والذي كان، في رأيها، وسيظل يشكل الأساس لمفاوضات الفريق العامل. |
55. Some governmental delegations supported the addition because they considered that it clarified the text. Some governmental representatives expressed their preference for the original text. | UN | 55- وأيدت بعض الوفود الحكومية هذه الإضافة لأنها ترى أنها توضح النص، وأعرب بعض الممثلين الحكوميين عن تفضيلهم للنص الأصلي. |
However, the text of the amendments and corrections provided in documents ECE/TRANS/17/Amend. 1 - 20 cannot be regarded as a certified true copy of the original text deposited with the Depositary, but has been prepared by the UNECE secretariat for information purposes only. | UN | إلا أن نصوص التعديلات والتصويبات الواردة في الوثائق ECE/TRANS/17/Amend.1-20 لا يمكن اعتبارها نسخة مصدقة مطابقة للنص الأصلي المودع لدى الوديع، بل هي نصوص أعدتها أمانة لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا للعلم فقط. |
However, the text of the amendments and corrections provided in documents ECE/TRANS/17/Amend.1 - 21 cannot be regarded as a certified true copy of the original text deposited with the Depositary, but has been prepared by the UNECE secretariat for information purposes only. | UN | إلا أن نصوص التعديلات والتصويبات الواردة في الوثائق ECE/TRANS/17/Amend.1-21 لا يمكن اعتبارها نسخة مصدقة مطابقة للنص الأصلي المودع لدى الوديع، بل هي نصوص أعدتها أمانة لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا للعلم فقط. |
However, the text of the amendments and corrections provided in documents ECE/TRANS/17/Amend. 1 - 22 cannot be regarded as a certified true copy of the original text deposited with the Depositary, but has been prepared by the UNECE secretariat for information purposes only. | UN | إلا أن نصوص التعديلات والتصويبات الواردة في الوثائق ECE/TRANS/17/Amend.1-22 لا يمكن اعتبارها نسخة مصدقة مطابقة للنص الأصلي المودع لدى الوديع، بل هي نصوص أعدتها أمانة لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا للعلم فقط. |
However, the text of the amendments and corrections provided in documents ECE/TRANS/17/Amend.1-23 cannot be regarded as a certified true copy of the original text deposited with the Depositary, but has been prepared by the UNECE secretariat for information purposes only. | UN | إلا أن نصوص التعديلات والتصويبات الواردة في الوثائق ECE/TRANS/17/Amend.1-23 لا يمكن اعتبارها نسخة مصدقة مطابقة للنص الأصلي المودع لدى الوديع، بل هي نصوص أعدتها أمانة لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا للعلم فقط. |
However, the text of the amendments and corrections provided in documents ECE/TRANS/17/Amend.1-24 cannot be regarded as a certified true copy of the original text deposited with the Depositary, but has been prepared by the UNECE secretariat for information purposes only. | UN | إلا أن نصوص التعديلات والتصويبات الواردة في الوثائق ECE/TRANS/17/Amend.1-24 لا يمكن اعتبارها نسخة مصدقة مطابقة للنص الأصلي المودع لدى الوديع، بل هي نصوص أعدتها أمانة لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا للعلم فقط. |
120. Most of the indigenous representatives objected to the proposed deletions and addition of the word " available " and expressed their support for the original text of the article, saying that it was in compliance with existing international law and with ILO Convention No. 169. | UN | 120- واعترض معظم الممثلين للسكان الأصليين على الحذفين المقترحين وعلى إضافة كلمة " متاحة " وأعربوا عن تأييدهم للنص الأصلي للمادة، قائلين إنه مطابق للقانون الدولي القائم واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
41. Three revisions had been made to the original text: in the seventh preambular paragraph, the word " reduction " had been replaced by " eradication " . | UN | 41 - وأضاف قائلا إنه تم القيام بثلاثة تنقيحات للنص الأصلي: ففي الفقرة السابعة من الديباجة، استعيض عن كلمة " الحد " بكلمة " القضاء " . |
This proposal, which constituted a new element with respect to the original draft, was considered as deserving further discussion. | UN | ورئي أن هذا المقترح، الذي يشكل عنصراً جديداً بالنسبة للنص الأصلي يحتاج إلى مزيد من المناقشة. |
After intermission, I'm going back to the original script and doing some damage control. | Open Subtitles | بعد الإستراحة سنعود للنص الأصلي لنحاول السيطرة على الضرر |