"للهجمات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the attacks
        
    • attacks that
        
    • of attacks
        
    • attacks which
        
    • attacks by
        
    It calls for an urgent end to the attacks against the civilian population by all armed groups. UN كما يدعو إلى وضع حد فوري للهجمات التي تشنها ضد السكان المدنيين كل الجماعات المسلحة.
    Council members reiterated their condemnation of the attacks on diplomatic personnel and premises, following the publication of a defamatory video. UN وكرر أعضاء المجلس إدانتهم للهجمات التي نُفذت ضد موظفين دبلوماسيين ومبان دبلوماسية في أعقاب نشر شريط فيديو تشهيري.
    Members of the Council expressed serious concern following the recent violations of the ceasefire in Côte d'Ivoire. They called on all parties to respect the commitments they made and to immediately end attacks that undermine the continuation of the process of peace and reconciliation. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ بعد الانتهاكات الأخيرة لوقف إطلاق النار في كوت ديفوار وطلبوا إلى جميع الأطراف احترام التزاماتها ووضع حد على الفور للهجمات التي تقوض مواصلة عملية السلام والمصالحة.
    For weeks now, forces under the authority of Chairman Arafat have been the leading perpetrators of attacks that have deliberately targeted Israeli civilians, including women and children. UN فطوال أسابيع وحتى الآن ظلت القوات الخاضعة لسلطة الرئيس عرفات هي المرتكبة الرئيسية للهجمات التي استهدفت عمدا المدنيين الإسرائيليين بمن فيهم النساء والأطفال.
    In this report the Commission presented five illustrative cases of attacks and death threats against journalists. UN وعرضت اللجنة في هذا التقرير خمس حالات نموذجية للهجمات التي يتعرض لها الصحفيون والتهديدات بالقتل التي يتلقونها.
    In most cases they are the consequence of attacks on oil depots, refineries or petrochemical facilities. UN وفي معظم الحالات، تنشب هذه الحرائق نتيجة للهجمات التي تستهدف مستودعات للنفط أو مصافٍ ومنشآت نفطية.
    With regard to the attack against al-Wafa hospital, the Mission found a violation of the same provisions, as well as a violation of the customary law prohibition against attacks which may be expected to cause excessive damage to civilians and civilian objects. UN أما فيما يتعلق بالهجوم على مستشفى الشفاء، فقد خلصت البعثة إلى حدوث انتهاك لهذه الأحكام ذاتها، فضلاً عن انتهاك حظر القانون العرفي للهجمات التي قد يتوقع أن تحدث أضراراً مفرطة بالمدنيين وبالأعيان المدنية.
    The Committee strongly condemned the attacks on the residence of the Head of State of the Democratic Republic of the Congo. UN وقد أعربت اللجنة عن إدانتها الشديدة للهجمات التي استهدفت مكان إقامة رئيس دولة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The Mission also notes that as a result of the attacks on al-Abraj Street by tanks for several days, the scope for resistance, if any, from that particular quarter had been significantly reduced. UN وتلاحظ البعثة أيضاً أنه نتيجة للهجمات التي استهدفت شارع الأبراج بالدبابات والتي استمـرت لعدة أيام، فقد تضاءل بشكل ملحوظ حجم المقاومة من تلك المنطقة بالتحديد، إن كـان لها وجود أساسا.
    The international community has a responsibility to condemn unequivocally the attacks perpetrated by interahamwe militia and associated elements. UN ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية اﻹدانة القاطعة للهجمات التي تشنها ميليشيا " انتيراهاموي " والعناصر المرتبطة بها.
    Both were funded by the illicit drug trade, which was the root cause of the attacks made against the rights and freedoms of the Colombian people. UN ويمول كلا منهما الاتجارُ غير المشروع بالمخدرات، وهو السبب الجذري للهجمات التي تُشن على حقوق وحريات الشعب الكولومبي.
    Worldwide sympathy was the reaction to the attacks on New York and Washington. UN وقد كان التعاطف العالمي مجرد رد فعل للهجمات التي وقعت ضد نيويورك وواشنطن.
    Council members reiterated their condemnation of the attacks on diplomatic personnel and premises that followed the publication of a defamatory video. UN وكرر أعضاء المجلس إدانتهم للهجمات التي نُفذت ضد موظفين دبلوماسيين ومبان دبلوماسية في أعقاب نشر شريط فيديو تشهيري.
    Once again, I welcome the presence of His Excellency Hoshyar Zebari, Minister for Foreign Affairs of Iraq, and convey to him our Government's firm condemnation of the attacks that took place today against the shrines of the Imams Ali Al-Hadi and AlHassan Al-Askari in Samarra, which are aimed at fomenting additional sectarian violence. UN ومرة أخرى، أرحب بوجود معالي هوشيار زيباري، وزير خارجية العراق، وأعرب له عن شجب حكومتي الأكيد للهجمات التي وقعت اليوم على ضريحي الإمامين علي الهادي والحسن العسكري في سامراء، والتي ترمي إلى إشعال مزيد من العنف المذهبي.
    Last week, America and the world marked the fifth anniversary of the attacks that filled another September morning with death and suffering. UN في الأسبوع الماضي، أحيت أمريكا والعالم الذكرى السنوية الخامسة للهجمات التي عبأت صباحاً آخر من شهر أيلول/سبتمبر بالموت والمعاناة.
    On 23 August, the Council issued another statement to the press, in which it strongly condemned the attacks that had occurred that same day in Tripoli, killing at least 42 people and wounding more than 400. UN وفي 23 آب/أغسطس، أصدر المجلس بيانا آخر إلى الصحافة، أعرب فيه عن إدانته الشديدة للهجمات التي وقعت في اليوم ذاته في طرابلس، فأدت إلى مقتل 42 شخصاً على الأقل وإصابة ما يزيد على 400 شخص بجراح.
    A number of initiatives to strengthen aviation security worldwide serve to prevent the type of attacks that occurred on 9/11, as well as acts of sabotage. UN ويهدف عدد من المبادرات الرامية لتعزيز أمن الطيران في جميع أنحاء العالم إلى تفادي وقوع هجمات مماثلة للهجمات التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، وكذلك لتفادي أعمال التخريب.
    The renewed level of armed conflict too often left civilians the target of attacks by government forces, militia, and rebels. UN وأدى استئناف الصراع المسلح في كثير من الأحيان إلى تعرُّض المدنيين للهجمات التي تشنها القوات الحكومية والميليشيات والمتمردون.
    The upgrade is critical to addressing the constantly changing nature of attacks against the Organization. UN ولتحسين النظم أهمية أساسية للتصدي للطابع الدائب التغيير للهجمات التي تتعرض لها المنظمة.
    A number of other residents of Cité Soleil are said to have been the victims of attacks on the night of 22 May, and at least six persons were wounded. UN وقيل إن عددا آخر من سكان سيتي سولي تعرضوا للهجمات التي شنت ليلة ٢٢ أيار/مايو وأن ما لا يقل عن ستة أشخاص جرحوا.
    With regard to the attack against al-Wafa hospital, the Mission found a violation of the same provisions, as well as a violation of the customary law prohibition against attacks which may be expected to cause excessive damage to civilians and civilian objects. UN أمـا فيما يتعلق بالهجوم على مستشفى الوفاء، فقد خلصت البعثة إلى حدوث انتهاك لهذه الأحكام ذاتها، فضلاً عن انتهاك حظر القانون العرفي للهجمات التي قد يتوقع أن تحدث أضراراً مفرطة بالمدنيين وبالأعيان المدنية.
    Yesterday, 11 September 2002, the Argentine Government restated its condemnation of the attacks which caused the death of thousands of innocent people and reaffirmed its solidarity with the people and the Government of the United States and, in particular, with all the families of the victims of those attacks. UN وبالأمس، 11 أيلول/سبتمبر 2002، أعربت الحكومة الأرجنتينية من جديد عن إدانتها للهجمات التي تسببت في مقتل آلاف الأبرياء من الناس وأعادت تأكيدها على تضامنها مع الولايات المتحدة حكومة وشعبا، لا سيما مع جميع أسر ضحايا هذه الهجمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus