"للهجمات العسكرية" - Traduction Arabe en Anglais

    • military attacks
        
    • military offensives
        
    Needless to say, the humanitarian situation has continued to drastically deteriorate as a result of the military attacks by the occupying Power against the Palestinian people in the Gaza Strip who are already living in appalling conditions as a result of the 18-month Israeli siege on Gaza. UN وغني عن القول، فإن الحالة الإنسانية استمرت في التدهور بشكل حاد نتيجة للهجمات العسكرية التي تشنها السلطة القائمة بالاحتلال على الشعب الفلسطيني في قطاع غزة، الذي يعيش بالفعل في ظل ظروف مروعة نتيجة للحصار الإسرائيلي على غزة الذي استمر لمدة 18 شهراً.
    Noting with deep concern that the civilian population is still the target of indiscriminate military attacks, food blockades and acts of reprisal and violence, UN وإذ تلاحظ بقلق عميق أن السكان المدنيين يظلون هدفا للهجمات العسكرية دون تمييز، ولحالات الحصار الغذائي واﻷعمال الانتقامية وأعمال العنف،
    85. Displaced persons also became victims as a consequence of military attacks. UN 85- وأصبح الأشخاص المشردون كذلك ضحايا نتيجة للهجمات العسكرية.
    " 1. Expresses its deep concern over the adverse implications of the Israeli military attacks on the achievement of sustainable development in Lebanon; UN " 1 - تعرب عن قلقها العميق للآثار الضارة للهجمات العسكرية الإسرائيلية على تحقيق التنمية المستدامة في لبنان؛
    58. Since my last report, over 100,000 persons in the north-east around Beni have been displaced as a result of major military offensives in which horrendous human rights abuses have been perpetrated. UN 58- ومنذ تقديم تقريري الأخير، جرى تشريد أكثر من 000 100 شخص في الشمال الشرقي حول بيني نتيجة للهجمات العسكرية الكبيرة التي ارتكبت خلالها انتهاكات فظيعة لحقوق الإنسان.
    This planned escalation of military attacks and violence by the Israeli occupying forces against the Palestinian people can only lead to even more disastrous consequences for the civilian population and to greater instability in the area. UN وهذا التصعيد المخطط للهجمات العسكرية وللعنف من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني لن تؤدي إلا إلى المزيد من العواقب الوخيمة بالنسبة للشعب الفلسطيني وإلى زيادة عدم الاستقرار في المنطقة.
    In this connection, over the past month, Israeli occupying forces have killed at least 37 Palestinians in the Occupied Palestinian Territory, including 6 children, as a result of Israeli military attacks, including extrajudicial executions. UN وفي هذا الصدد، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية طوال الشهر الماضي بقتل ما لا يقل عن 37 فلسطينيا في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ومن بينهم ستة أطفال، نتيجة للهجمات العسكرية الإسرائيلية، بما في ذلك عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    They had expressed concern at the recent escalation of Israeli military attacks in the Gaza Strip, particularly the tragic events that had taken place in the town of Beit Hanoun, and called upon the international community, including members of the Quartet, to establish a credible and effective third-party monitoring mechanism. UN وأعربوا عن قلقهم للتصعيد الأخير للهجمات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، وخاصة الأحداث المأساوية التي وقعت في مدينة بيت حانون، ودعوا المجتمع الدولي، بما في ذلك أعضاء اللجنة الرباعية، إلى إنشاء آلية رصد للطرف الثالث موثوق بها وفعّالة.
    - As confirmation of the above-mentioned approach, the authorities responsible for the armed forces have issued orders and instructions prohibiting the targeting of civilians or civilian property by military attacks and to make sure perpetrators of such acts will be brought to book. UN - وتأكيداً للمنهج السابق المذكور أعلاه تصدر الجهات المختصة بالقوات المسلحة أوامر وتوجيهات تحظر بموجبها جعل المدنيين أو الأعيان المدنية هدفاً للهجمات العسكرية ، وتُعرِّض مرتكبيها للمساءلة.
    Covers the situation in Mostar including " ethnic cleansing " , arbitrary arrest and detentions, and civilians as targets of military attacks. UN يتناول الحالة العامة في موستار، بما في ذلك " التطهير العرقي " ، وحالات الاعتقال والاحتجاز التعسفية، واتخاذ المدنيين كأهداف للهجمات العسكرية.
    This planned escalation of military attacks and violence by the Israeli occupying forces against the Palestinian people can only lead to even more disastrous consequences for the civilian population and to greater instability in the area and should be of grave concern for the international community. UN وهذا التصعيد للهجمات العسكرية والعنف الذي تخطط له قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني سيؤدي حتما إلى المزيد من العواقب الوخيمة بالنسبة للسكان المدنيين وإلى زيادة عدم الاستقرار في المنطقة وينبغي أن يمثل مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي.
    Since 17 June, at least 15 Palestinians, including 3 children, have been killed and dozens injured in Israeli military attacks against the Gaza Strip, with a toll of nearly 70 people, including 17 children and 5 women. UN ومنذ 17 حزيران/يونيه، قُتل ما لا يقل عن 15 فلسطينيا، بينهم 3 أطفال، وجُرح عشرات آخرون نتيجة للهجمات العسكرية الإسرائيلية ضد قطاع غزة، في حصيلة بلغت نحو 70 شخصا، بينهم 17 طفلا و 5 نساء.
    I will not speak about my country, which is one of the 193 Members. I refer to the statement made on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, whereby 120 countries demanded that the Council stop the invasion of Gaza and put an end to the repeated Israeli military attacks against the Palestinian people. UN لن أتحدث عن بلدي، وهو أحد الدول الأعضاء البالغ عددها 193 دولة، وسأكتفي بالإشارة إلى البيان الذي أصدرته حركة بلدان عدم الانحياز؛ حيث طالبت 120 دولة أن يعمل هذا المجلس على وقف اجتياح غزة ويضع حدا للهجمات العسكرية الإسرائيلية المتكررة ضد السكان الفلسطينيين.
    Also the " economic loss and destruction of property " mentioned in paragraph 10 of the same resolution are a direct consequence of military attacks launched by Southern Rhodesian forces against the territory of Mozambique rather than a consequence of the application by Mozambique of the sanctions against Southern Rhodesia. UN كما أن " الخسارة الاقتصادية والدمار في الممتلكات " المذكورين في الفقرة ١٠ من القرار نفسه هما نتيجة مباشرة للهجمات العسكرية التي شنتها قوات روديسيا الجنوبية ضد اقليم موزامبيق وليسا نتيجة لتطبيق موزامبيق للجزاءات ضد روديسيا الجنوبية.
    18. Demands also that the Government of South Africa pay full and adequate compensation to Botswana for the loss of life and damage to property resulting from the unprovoked and unwarranted military attacks of 14 June 1985, 19 May 1986 and 20 June 1988 on the capital of Botswana; UN ١٨ - تطالب أيضا بأن تقوم حكومة جنوب افريقيا بدفع تعويضات كاملة وكافية لبوتسوانا عمﱠا لحق بها من خسائر في اﻷرواح وأضرار في الممتلكات نتيجة للهجمات العسكرية التي تعرضت لها عاصمة بوتسوانا دون أي استفزاز أو مبرر في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٨٥ و١٩ أيار/مايو ١٩٨٦ و٢٠ حزيران/يونيه ١٩٨٨؛
    In course of the last 2 weeks, the civilian objects (cities, hospitals, academic facilities, church) throughout Georgia have been subject to military attacks in violation of the principle of dinstinction. UN فخلال الأسبوعين الماضيين، تعرضت الأهداف المدنية (المدن، والمستشفيات، والمرافق العلمية، والكنائس) في جميع أنحاء جورجيا للهجمات العسكرية التي تنتهك مبدأ التمييز.
    Put an end to the military attacks against the civilian population, the practice of targeted killings, and the torture and ill treatment of Palestinian prisoners (Cuba); UN 136-111- وضع حد للهجمات العسكرية ضد السكان المدنيين، وممارسة أعمال القتل المستهدف، وتعذيب وسوء معاملة السجناء الفلسطينيين (كوبا)؛
    We support the resolution adopted by the Council which, inter alia, calls for condemnation of the Israeli regime's ongoing military operations in the occupied Palestinian territory, particularly in the Gaza Strip; the immediate cessation of the Israeli regime's military attacks throughout the Palestinian occupied territory, particularly in the Gaza Strip; and the immediate withdrawal of its military forces from the Gaza Strip. UN ونؤيد القرار الذي اتخذه المجلس ويطالب فيه، في جملة أمور، بإدانة العمليات العسكرية الجارية من جانب النظام الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة؛ والوقف الفوري للهجمات العسكرية للنظام الإسرائيلي على الأرض الفلسطينية المحتلة، وخاصة في قطاع غزة؛ والانسحاب الفوري لقواته العسكرية من قطاع غزة.
    24. On 12 January, the United Nations Human Rights Council adopted resolution S-9/1 (A/HRC/S-9/L.1), condemning the Israeli military operation and calling for the immediate cessation of Israeli military attacks. UN 24 - وقد اتخذ مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة، في 12 كانون الثاني/يناير القرار دإ-9/1 (A/HRC/S-9/L.1)، الذي يدين العملية العسكرية الإسرائيلية ويدعو إلى الوقف الفوري للهجمات العسكرية الإسرائيلية.
    2. Calls for the immediate cessation of Israeli military attacks throughout the Palestinian Occupied Territory, particularly in the occupied Gaza Strip, which to date have resulted in the killing of more than 900 and injury to more than 4,000 Palestinians, including a large number of women and children, and the end to the launching of crude rockets against Israeli civilians, which have resulted in the loss of 4 civilian lives and some injuries; UN 2- يدعو إلى الوقف الفوري للهجمات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة المحتل، التي أسفرت حتى الآن عن مقتل ما يزيد عن 900 وجرح أكثر من 000 4 من الفلسطينيين، بمن فيهم عدد كبير من النساء والأطفال، وإلى وقف إطلاق الصواريخ البدائية على المدنيين الإسرائيليين الذي أسفر عن مقتل 4 أشخاص ووقوع بعض الإصابات في صفوف المدنيين؛
    47. In the framework of the planning exercise launched following the Nairobi communiqué, MONUC carried out an assessment of the projected humanitarian impact of military offensives against FDLR in North Kivu, South Kivu and Maniema. UN 47 - وفي إطار عملية التخطيط التي بدأت عقب بلاغ نيروبي، أجرت البعثة تقييما للأثر الإنساني المتوقع للهجمات العسكرية ضد حركة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مقاطعتي كيفو الشمالية ومقاطعة كيفو الجنوبية وفي مقاطعة مانييما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus