"للوضع القائم" - Traduction Arabe en Anglais

    • the status quo
        
    • of the situation
        
    • the existing situation
        
    • to the situation
        
    • the current status quo
        
    Anything less will be nothing more than a continuation of the status quo. UN وأي شيء أقل من ذلك سيكون استمرارا فحسب للوضع القائم.
    The confrontational strategies of the democratic, revolutionary and nationalist forces, and those opposed to the status quo in general, committed the OAS to policies that lent impetus to the ideological struggle. UN وأدت استراتيجيات المواجهة بين القوى الديمقراطية والثورية والقومية من جهة والقوى المعارضة للوضع القائم عموماً من الجهة الأخرى إلى إلزام منظمة الدول الأمريكية بسياسات أضافت زخماً للصراع الأيديولوجي.
    This illegal action has been described by the United Nations Secretary-General as a clear violation of the status quo. UN وهذا العمل غير القانوني وصفه الأمين العام بأنه انتهاك واضح للوضع القائم.
    This may take the form of individual, group and family therapy after a careful diagnosis of the situation. UN وقد يتخذ ذلك شكل المعالجة الإفرادية أو الجماعية أو العائلية بعد إجراء تشخيص دقيق للوضع القائم.
    Troop contributing countries are best placed to contribute to an objective assessment of the situation on the ground. UN البلدان المساهمة بقوات تتواجد في موقع أفضل للمساهمة بتقييم موضوعي للوضع القائم ميدانياً.
    The paragraph does not fully and correctly reflect the real context of the existing situation. UN ولا تبين هذه الفقرة بشكل كامل وصحيح السياق الحقيقي للوضع القائم.
    Those cases were analogous to the situation in some countries in which sub-sovereign jurisdictions, such as states or provinces, had legislative authority over private law matters. UN وهذه الحالات مشابهة للوضع القائم في بضعة بلدان تكون فيها لولايات قضائية ذات سيادة فرعية، كالولايات أو المقاطعات، صلاحية تشريعية في مسائل القانون الخاص.
    But those understandings did not signify the acceptance by Argentina of the status quo in the region and would not be a substitute for a final solution to the dispute. UN ولكن هذه التفاهمات لا تعني قبول الأرجنتين للوضع القائم في المنطقة، كما أنها لن تكون بديلا للحل النهائي للنـزاع.
    Rejection would mean no to change, no to reform and yes to the status quo. UN فرفضه سوف يعني أننا نقول لا للتغير، ولا للإصلاح، ونعم للوضع القائم.
    The Mission said it seemed that the leaders' satisfaction with the status quo derived from the fact that the Territory was heavily dependent on economic and financial support from the United States as well as from their own attachment to the traditional social structure. UN وذكرت البعثة أنه يبدو أن ارتياح الزعماء للوضع القائم يعود الى اعتماد الاقليم بدرجة كبيرة على الدعم الاقتصادي والمالي من الولايات المتحدة فضلا عن تمسكهم بالهيكل الاجتماعي التقليدي.
    They reaffirmed the importance of the Contact Group underscoring this role, which has led Israel to reaffirm its respect for the status quo and the Jordanian role, as well as the importance of following up the Israeli commitment in that regard. UN وأكدوا مجدداً أهمية فريق الاتصال مسلطين الضوء على هذا الدور الذي أدى إلى إعراب إسرائيل مرة أخرى عن احترامها للوضع القائم وللدور الأردني، وكذلك أهمية متابعة الالتزام الإسرائيلي في هذا الصدد.
    Further, previously reported military positions established by both opposing forces inside the buffer zone that violate the status quo remain in place. UN وعلاوةً على ذلك، يستمر وجود المواقع العسكرية المبلَّغ عنها سابقاً التي أنشأتها القوتان المتواجهتان داخل المنطقة العازلة، في انتهاك للوضع القائم.
    Previously reported military positions established by both opposing forces inside the buffer zone that violate the status quo remain in place. UN ويستمر وجود المواقع العسكرية التي أُبلغ عنها سابقا والتي أنشأتها القوتان المتواجهتان في المنطقة العازلة في انتهاك للوضع القائم في المنطقة.
    Furthermore, previously reported military positions established by both forces inside the buffer zone that violate the status quo remain in place. UN وفضلا عن ذلك، يستمر وجود المواقع العسكرية المبلغ عنها سابقاً التي أنشأتها القوتان داخل المنطقة العازلة، في انتهاك للوضع القائم.
    The third category, youth leadership, includes activities to build young citizens' knowledge and skills and to empower them to act as leaders in the anti-corruption movement and their communities and to challenge the status quo. UN وتشمل الفئة الثالثة، أي القيادة الشبابية، أنشطةً ترمي إلى بناء معارف المواطنين الشباب ومهاراتهم وتمكينهم من ممارسة العمل القيادي في صفوف حركة مكافحة الفساد وفي مجتمعاتهم المحلية والتصدي للوضع القائم.
    The confrontational strategies of democratic, revolutionary and nationalist forces, and those opposed to the status quo in general, committed the OAS policies that gave priority to the ideological struggle. UN وأدت استراتيجيات المواجهة بين القوى الديمقراطية والثورية والقومية من جهة، والقوى المعارضة للوضع القائم عموماً من الجهة الأخرى، إلى إلزام منظمة الدول الأمريكية بسياسات أضافت زخماً للصراع الأيديولوجي.
    Expressing its understanding of the situation which has arisen in the Kyrgyz Republic after attainment of independence and sovereignty and taking into consideration the economic difficulties of the transitional period to the free market economy; UN إذ يعرب عن تفهمه للوضع القائم في جمهورية قيرقيزيا بعد أن نالت استقلالها وسيادتها، وإذ يأخذ في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي يعاني منها هذا البلد في فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر،
    Expressing its understanding of the situation which has arisen in the Kyrgyz Republic after attainment of independence and sovereignty and taking into consideration the economic difficulties of the transitional period to the free market economy; UN إذ يعرب عن تفهمه للوضع القائم في جمهورية قيرغيزستان بعد أن نالت استقلالها وسيادتها، وإذ يأخذ في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي يعاني منها هذا البلد في فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر،
    In view of the situation, however, there was no alternative but to support the Secretary-General's proposal. UN غير أنه نظرا للوضع القائم لا يوجد أي بديل غير تأييد اقتراح الأمين العام.
    That was not in line with the decision taken by the Committee at its 101st session; Mr. Amor was quite right to protest against the discriminatory nature of the existing situation. UN واللجنة لم تتخذ قراراً في هذا الاتجاه في جلستها 101؛ والسيد عمر محق تماماً في احتجاجه على الطابع التمييزي للوضع القائم.
    States should be encouraged to present not only a description of the existing situation but the steps they were taking, including legislation, to remedy any gaps in the enjoyment by everyone of the right to food. UN وينبغي تشجيع الدول على ألا تقدم فحسب وصفاً للوضع القائم بل وللخطوات الجاري اتخاذها، بما في ذلك التشريعات، لعلاج أي ثغرات في تمتع كل فرد بالحق في الغذاء.
    31. With regard to the situation in Colombia, the Special Rapporteur has continued to intervene in cases in which paramilitary groups, reportedly tolerated or supported by the Government, continue to carry out large-scale extrajudicial killings of civilians. UN 31- أما بالنسبة للوضع القائم في كولومبيا فقد واصلت المقررة الخاصة تدخلها في الحالات التي قامت فيها المجموعات شبه العسكرية، التي يقال إن الحكومة تتساهل معها أو تدعمها، بعمليات واسعة استهدفت قتل المدنيين خارج نطاق القضاء.
    The leaders should be further challenged for their support of the current status quo of East Timor, especially under Indonesia, a nation which has the worst record of human rights violations in the world. UN وينبغي تحدي الزعماء أيضا لدعمهم للوضع القائم الحالي في تيمور الشرقية، وبخاصة تحت حكم اندونيسيا، وهي دولة لديهــــا أســـوأ سجل لانتهاكات حقوق اﻹنسان في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus