"للوضع القانوني" - Traduction Arabe en Anglais

    • the legal status
        
    • the legal situation
        
    • of legal status
        
    • the legal position
        
    • legal status of
        
    • of treaty status
        
    • the state of the law
        
    Until that time comes, we must keep the legal status of the occupied Palestinian territory well defined. UN وحتى يحين ذلك الوقت، يجب أن نحافظ على التحديد الجيد للوضع القانوني للأرض الفلسطينية المحتلة.
    the legal status of the institutions hosting the nominated regional centres is summarized in table 5 of the annex to the present note. UN ويرد في الجدول 5 بالمرفق بهذه المذكرة موجز للوضع القانوني للمؤسسات المضيفة للمراكز الإقليمية المرشَّحة.
    She further requested clarification of the legal status of the Convention within the framework of Thailand's national legislation: paragraph 36 of the report was ambiguous. UN وطلبت أيضا إيضاحا للوضع القانوني للاتفاقية في إطار تشريع تايلند الوطني: فهناك لبسُ في الفقرة 36 من التقرير.
    The representative of the European Commission gave an overview of the legal situation in the European Union with regard to mercury-containing products. UN وقدم ممثل الاتحاد الأوروبي عرضاً عاماً للوضع القانوني في الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالمنتجات المحتوية على الزئبق.
    The representative of the European Commission gave an overview of the legal situation in the European Union with regard to mercury-containing products. UN وقدم ممثل الاتحاد الأوروبي عرضاً عاماً للوضع القانوني في الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالمنتجات المحتوية على الزئبق.
    The main problem for refugees in Montenegro is their lack of legal status. UN والمشكلة الرئيسية التي تواجه اللاجئين المقيمين في الجبل الأسود هي افتقارهم للوضع القانوني.
    This question is, however, of secondary significance for the legal position of the child. UN ومع ذلك، فإن لهذه المسألة أهمية ثانوية للوضع القانوني للطفل.
    She requested clarification on the legal status of refugees and economic migrants and on any laws or measures to improve their situation. UN وطلبت توضيحا للوضع القانوني للاجئات والمهاجرات الاقتصاديات ولأية قوانين أو تدابير ترمي إلى تحسين وضعهن.
    The grounds for detention of aliens cover only identified infringements of the procedure regulating the legal status of aliens in the Republic of Lithuania. UN فتقتصر مبررات احتجاز الأجانب على المخالفات المحددة للإجراءات المنظمة للوضع القانوني للأجانب في جمهورية ليتوانيا.
    26. The AGSA makes the following proposals for the legal status of the three modules: UN يقوم الفريق العامل المُخصّص بتقديم المُقترحات التالية للوضع القانوني للوحدات الثلاث:
    The NA passed the amending Act with a view to finally regulating the legal status of persons erased from the Register of Permanent Residents. UN وقد أصدرت الجمعية الوطنية القانون المعدِّل من أجل التنظيم النهائي للوضع القانوني للأشخاص المشطوبين من سجل المقيمين الدائمين.
    Pursuant to the laws regulating the legal status of certain officials, officials may be discharged, suspended and assigned to a new position during a disciplinary procedure. UN وعملا بالقوانين المنظِّمة للوضع القانوني لبعض الموظفين، قد يُقال الموظفون أو يُوقفون عن العمل أو ينقلون إلى منصب جديد أثناء الإجراء التأديبي.
    States that had not yet done so should also provide information on their relevant legislation, so that the General Assembly could form a complete picture of the legal situation and possible loopholes in all Member States. UN وينبغي أيضاً للدول التي لم تقدم بعد معلومات عن تشريعاتها ذات الصلة أن تفعل ذلك لتتمكن الجمعية العامة من رسم صورة كاملة للوضع القانوني والفجوات المحتملة في جميع الدول الأعضاء.
    Recognizing also the importance of addressing the legal situation of missing persons in connection with armed conflict and supporting their family members in national policies that include a gender perspective, as appropriate, UN وإذ تقر أيضا بأهمية أن تتصدى السياسات الموضوعة على الصعيد الوطني للوضع القانوني للأشخاص المفقودين في سياق النزاع المسلح وتوفير الدعم لأسرهم وأن يراعى فيها، حسب الاقتضاء، منظور يتعلق بنوع الجنس،
    In order to resolve the legal situation of these demobilized persons, Act No. 1424 of 2010 was adopted in application of the extraordinary regulatory powers held by the President of the Republic. UN ولإيجاد حل للوضع القانوني لهؤلاء المسرَّحين، اعتُمد القانون 1424 لعام 2010 في إطار تطبيق السلطات التنظيمية الاستثنائية لرئيس الجمهورية.
    In order to resolve the legal situation of these demobilized persons, Act No. 1424 of 2010 was adopted in application of the extraordinary regulatory powers held by the President of the Republic. UN ولإيجاد حل للوضع القانوني لهؤلاء المسرَّحين، اعتُمد القانون 1424 لعام 2010 في إطار تطبيق السلطات التنظيمية الاستثنائية لرئيس الجمهورية.
    While acknowledging that the Act Regulating the legal situation of Prostitutes aimed at the improvement of the legal and social protection has come into force, the Committee remains concerned at the exploitation of prostitutes. UN وإذ تقر اللجنة بأن القانون المنظم للوضع القانوني للبغايا الذي يرمي إلى تحسين الحماية القانونية والاجتماعية قد دخل حيز النفاذ، فإﻧﻬا تظل قلقة إزاء استغلال البغاء.
    It also affects, in unknown proportions, undocumented women migrants, who become particularly vulnerable largely because of their lack of legal status. UN كما تؤثر هذه الظاهرة أيضا، بدرجات غير معروفة، على المهاجرات غير المسجلات، اللائي يصبحن بوجه خاص معرضات ﻹيقاع العنف بهن، وذلك - الى حد كبير - بسبب افتقادهن للوضع القانوني.
    Legislative provision has been made for determination of the special features of the legal position of members of the armed forces elected to such bodies. UN وقد صيغ حكم لتحديد المعالم الخاصة للوضع القانوني ﻷفراد القوات المسلحة المنتخبة لهذه اﻷجهزة.
    The representative drew attention to the Committee's lack of treaty status as a subsidiary body of the Economic and Social Council, and noted how that weakened the Committee's position and compromised its independence. UN ولفت الانتباه إلى أن اللجنة تفتقر للوضع القانوني كهيئة فرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولاحظ كيف أن ذلك يضعف وضع اللجنة ويؤثر بصورة سلبية على استقلاليتها.
    The objective will not be to seek to decide these cases anew, but rather, to extract from the cases an assessment of the state of the law concerning the meaning and components of the fair and equitable treatment standard in investment relations. UN وليس الهدف من ذلك السعي للبت في هذه القضايا من جديد، بل بالأحرى الاستناد إلى القضايا لاستخلاص تقييم للوضع القانوني المتعلق بمعنى معيار المعاملة العادلة والمنصفة ومكوناته في علاقات الاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus