"للوفاء بمتطلبات" - Traduction Arabe en Anglais

    • to meet the requirements
        
    • to meet the demands
        
    • to fulfil the requirements
        
    • to meet requirements for
        
    Quarantine and pre-shipment treatments were frequently carried out at the point of export to meet the requirements of importing countries. UN وكثيراً ما تتم تطبيقات الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن في نقطة التصدير للوفاء بمتطلبات البلدان المستورِدة.
    They describe in detail the policies which States have adopted to meet the requirements of the Convention as they apply to their special circumstances. UN وتصف هذه التقارير تفصيلا السياسات التي اعتمدتها الدول للوفاء بمتطلبات الاتفاقية كما تطبق وفقا لظروفها الخاصة.
    Paraguay reported that action was under way to meet the requirements of the Convention. UN وأبلغت باراغواي عن الاضطلاع حاليا باجراءات للوفاء بمتطلبات الاتفاقية.
    Perhaps nowhere have these been better demonstrated than in the failure of tax administrations to collect revenue to meet the demands of public expenditure. UN وليس أدل على أهمية ذلك من قصور إدارات الضرائب عن تحصيل الدخل اللازم للوفاء بمتطلبات الإنفاق العام.
    Ensure there are sufficient numbers, resourced, and trained prosecutors to meet the demands of justice in all three Darfur States. UN وضمان توافر أعداد كافية من المدعين العامين المزودين بالموارد والمدربين للوفاء بمتطلبات العدالة في ولايات دارفور الثلاث.
    The Section was established to fulfil the requirements and specifications of the capacity-building plan of the UNAMA mandate. UN وقد أنشئ هذا القسم للوفاء بمتطلبات ومواصفات خطة بناء القدرات المنصوص عليها في ولاية البعثة.
    New Zealand has helped to build capacity in Pacific island countries to meet the requirements of the international counter-terrorism agenda. UN وتساعد نيوزيلندا في بناء القدرة في بلدان جزر المحيط الهادئ للوفاء بمتطلبات جدول الأعمال الدولي لمكافحة الإرهاب.
    To prioritize the options available and actions necessary to meet the requirements of the Stockholm Convention and country objectives. UN ترتيب الخيارات المتاحة والأعمال الضرورية حسب الأولوية للوفاء بمتطلبات اتفاقية استكهولم والأهداف الوطنية.
    They must also take adequate measures to meet the requirements of the current, changed environment. UN كما يجب على الدول الأعضاء أن تتخذ تدابير كافية للوفاء بمتطلبات البيئة الحالية والمتغيرة.
    Relevant administrative and judicial authorities take due action to meet the requirements of the decisions of the Court. UN وتتخذ السلطات الإدارية والقضائية المختصة الإجراءات الواجبة للوفاء بمتطلبات قرارات المحكمة.
    The Committee also calls on the State party to regulate traditional medicine so as to meet the requirements of quality and acceptability of the right to health. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنظيم الطب التقليدي للوفاء بمتطلبات النوعية وتيسير فرص التمتع بالحق في الصحة.
    (vi) Skills matching to meet the requirements of the private sector. UN `6` مواءمة المهارات للوفاء بمتطلبات القطاع الخاص.
    A 100-day plan is in place to meet the requirements for full deployment. UN وقد وُضعت خطة مدتها 100 يوم للوفاء بمتطلبات النشر الكامل.
    The Committee also calls on the State party to regulate traditional medicine so as to meet the requirements of quality and acceptability of the right to health. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنظيم الطب التقليدي للوفاء بمتطلبات النوعية وتوافر الحق في الصحة.
    This will provide a framework for a coordinated, continent-wide monitoring programme which will be specifically designed to meet the requirements of the Protocol. UN وسيتوفر بذلك إطار لبرنامج رصد منسق على نطاق القارة يكون مصمما للوفاء بمتطلبات البروتوكول على وجه التحديد.
    Additional financial resources should be provided to meet the requirements of the new system. UN ويجب توفير موارد مالية اضافية للوفاء بمتطلبات النظام الجديد.
    COMRA also reported that, in order to meet the demands for the experiment of ore dressing and metallurgy, some nodules were collected. UN كما أفادت الرابطة بجمع بعض العقيدات للوفاء بمتطلبات تجربة رفع جودة وميتالورجيا الخام.
    It was grateful for the international support it had received, would work with the international community to accommodate those refugees, and requested more assistance to meet the demands of asylum seekers. UN وأعرب عن العرفان لما تتلقاه بلغاريا من دعم دولي وأكد أنها ستعمل مع المجتمع الدولي لاستيعاب هؤلاء اللاجئين، وطالب بالحصول على مزيد من المساعدة للوفاء بمتطلبات ملتمسي اللجوء.
    We have great appreciation for the work of the Special Commission (UNSCOM) and have taken serious note of a number of measures Iraq has undertaken to meet the demands of Security Council resolutions concerning weapons of mass destruction. UN ونحن نشعر بتقدير كبير لما تقوم به اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة من أعمال، كما أحطنا علما مع الاهتمام الجاد بعدد من التدابير التي اتخذها العراق للوفاء بمتطلبات قرارات مجلس اﻷمن بشأن أسلحة الدمار الشامل.
    Missions are therefore performing additional labour-intensive tasks to fulfil the requirements to go live with Umoja. UN ولذلك تقوم البعثات بمهام إضافية تتطلب كثافة اليد العاملة للوفاء بمتطلبات بدء تشغيل نظام أوموجا.
    A number of police-specific challenges can be addressed by ensuring that all United Nations police personnel have the requisite skills, equipment and training to fulfil the requirements of present tasks. UN ويمكن معالجة عدد من التحديات الخاصة بالشرطة بالعمل من أجل كفالة أن تتوافر لدى جميع أفراد شرطة الأمم المتحدة المهارات والمعدات والتدريب اللازمة للوفاء بمتطلبات المهام الحالية.
    COMRA also reported that, in order to meet requirements for the experiment of ore dressing and metallurgy, some nodules were collected. UN كما أفادت الرابطة بجمع بعض العقيدات للوفاء بمتطلبات تجربة رفع جودة الخام والميتاليرجيا والميتالورجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus