"للوقائع التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the facts
        
    • the events
        
    • facts that
        
    :: In that context there is no requirement for awareness by the perpetrator of the facts that established the character of the conflict as international or non-international; UN :: لا يشترط في هذا السياق إدراك مرتكب الجريمة للوقائع التي تثبت الطابع الدولي أو غير الدولي للنزاع؛
    :: In that context there is no requirement for awareness by the perpetrator of the facts that established the character of the conflict as international or non-international; UN :: لا يشترط إدراك مرتكب الجريمة للوقائع التي تحدد الطابع الدولي أو غير الدولي للنزاع؛
    :: In that context there is no requirement for awareness by the accused of the facts that established the character of the conflict as international or non-international; UN :: لا يشترط إدراك المتهم للوقائع التي تحدد الطابع الدولي أو غير الدولي للنزاع؛
    Even given a precedent in this area, I feel it would be very difficult for States to allow themselves to be subject to a procedure that includes no time limit with regard to the events giving rise to the complaint. UN بيد أنه وحتى مع وجود سابقة في هذا المجال فإني أرى أن من الصعب جداً على الدول أن تقبل بالخضوع لهذا الاجراء دون حد زمني بالنسبة للوقائع التي هي أصل الانتهاك.
    (b) A reliable account of the events leading to its adoption; UN )ب( سرد موثوق به للوقائع التي أفضت الى إقراره؛
    :: In that context there is no requirement for awareness by the perpetrator of the facts that established the character of the conflict as international or non-international; UN :: لا يشترط في هذا السياق إدراك مرتكب الجريمة للوقائع التي تثبت الطابع الدولي أو غير الدولي للنزاع؛
    At the time of a conduct, if a person is not aware of the facts constituting an offence, such conduct is not punishable. UN إذا كان الشخص، وقت ارتكاب الفعل، غير مدرك للوقائع التي تشكل الجريمة لا يكون هذا التصرف موضعا للعقاب.
    In reviewing the facts submitted by author's counsel and by the State party, the Committee notes that Mr. Ng was convicted of committing murder under aggravating circumstances; this would appear to bring the case within the scope of article 6, paragraph 2, of the Covenant. UN وتلاحظ اللجنة، لدى استعراضها للوقائع التي قدمها محامي صاحب البلاغ وقدمتها الدولة الطرف، أن السيد نغ كان مدانا بارتكاب جريمة القتل في ظروف مشددة، ومن شأن هذا، فيما يبدو، أن يدرج هذه القضية في نطاق الفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد.
    The opinion concluded that self-incriminating statements made legally in a police station by a person facing charges can and must be investigated and that the information obtained may be treated as a source of evidence, without being taken as probative of the facts being judged. UN وخلص إلى القول بأن الاعترافات التي تحصل عليها الشرطة بطريقة قانونية يمكن ويجب أخذها في الاعتبار لأغراض التحقيق، وأن المعلومات التي يتم الحصول عليها يمكن استخدامها كمصدر للأدلة، بدون أن تؤخذ على أن لها صفة الإثبات للوقائع التي يُحكم بشأنها.
    The absence of convincing evidence and details of the full names and addresses of witnesses, in addition to the accused's denial of the facts as related by the complainant, made it impossible to take a decision on the substance of the complaint. UN ونظراً لعدم تقديم أدلة مُقْنعة ومعلومات دقيقة ومفصلة عن أسماء الشهود وعناوينهم، إلى جانب تكذيب الأشخاص المتهمين للوقائع التي ذكرها صاحب البلاغ، جعل من المستحيل اتخاذ قرار بشأن جوهر الشكوى.
    The absence of convincing evidence and details of the full names and addresses of witnesses, in addition to the accused's denial of the facts as related by the complainant, made it impossible to take a decision on the substance of the complaint. UN ونظراً لعدم تقديم أدلة مُقْنعة ومعلومات دقيقة ومفصلة عن أسماء الشهود وعناوينهم، إلى جانب تكذيب الأشخاص المتهمين للوقائع التي ذكرها صاحب البلاغ، جعل من المستحيل اتخاذ قرار بشأن جوهر الشكوى.
    9.2 She gives a detailed account of the facts surrounding the deportation on 2122 September 2005, and the following proceedings. UN 9-2 وقدمت المحامية سرداً مفصلاً للوقائع التي أحاطت بالترحيل في 21-22 أيلول/سبتمبر 2005، ولما أعقبه من إجراءات.
    In the latter case, the Court had appointed a commission of experts under Article 67 of the Rules to make an independent study of the facts in dispute between the Parties in order that the Court might reach a decision on the merits. UN وفي القضية الأخيرة، عينت المحكمة لجنة من الخبراء بموجب المادة 67 من النظام الإداري لإجراء دراسة مستقلة للوقائع التي هي موضع النـزاع بين الطرفين كي تتمكن المحكمة من الوصول إلى قرار بشأن جوهر القضية.
    9.2 She gives a detailed account of the facts surrounding the deportation on 2122 September 2005, and the following proceedings. UN 9-2 وقدمت المحامية سرداً مفصلاً للوقائع التي أحاطت بالترحيل في 21-22 أيلول/سبتمبر 2005، ولما أعقبه من إجراءات.
    1. At the time of a conduct, if a person is not aware of the facts constituting an offence, such conduct is not punishable. UN ١ - إذا كان الشخص وقت ارتكاب الفعل غير مدرك للوقائع التي تشكل الجريمة، لا يكون هذا السلوك مما يعاقب عليه.
    Its oversight extends to the legal classification of the acts which are the basis of a criminal prosecution, but not to the authenticity of the facts recorded, or to the validity of the evidence presented, except in cases where admissibility is limited by law. UN وتسري رقابته على الوصف القانوني للوقائع التي يستند إليها أساساً للملاحقة الجنائية، غير أن هذه الرقابة لا تسري على مادية الوقائع الملاحظة ولا على قيمة اﻷدلة التي يؤخذ بها، باستثناء الحالات التي يقيد فيها القانون إمكانية قبول هذه الوقائع.
    151. The Commission has concluded that the authorities' version of the developments preceding the events that took place in the stadium and surrounding areas -- the demonstration and intervention by the security forces -- was confirmed only in part by the testimony it heard and the images it saw. UN 151 - وتستنتج اللجنة أن ما جمّعته من شهادات وما عاينته من صور لا يؤكد إلا جزئياً رواية السلطات للوقائع التي سبقت ما حدث في الملعب وداخل أسواره فيما يتصل بسير المظاهرة وتدخل قوات حفظ النظام.
    8.4 The Committee takes note of the author's detailed and consistent description of the events surrounding her arrest and detention in the Civil Guard Headquarters in Madrid. UN 8-4 وتحيط اللجنة علماً بالوصف المفصل والمتسق الذي قدمته صاحبة البلاغ للوقائع التي أحاطت باحتجازها وإقامتها في المديرية العامة للحرس المدني في مدريد.
    8.4 The Committee takes note of the author's detailed and consistent description of the events surrounding her arrest and detention in the Civil Guard Headquarters in Madrid. UN 8-4 وتحيط اللجنة علماً بالوصف المفصل والمتسق الذي قدمته صاحبة البلاغ للوقائع التي أحاطت باحتجازها وإقامتها في المديرية العامة للحرس المدني في مدريد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus