In confirmation the above, the authorized delegates whose names appear below shall sign on behalf of their governments. | UN | وإثباتا لما تقدم يوقع المندوبون المفوضون أسماءهم فيما بعد نيابة عن حكوماتهم. |
I would be most grateful if you could write to the Presidents of the Tribunals in the above terms. | UN | وسأغدو ممتنة لو تكرمتم بالكتابة إلى رئيسيْ المحكمتين وفقا لما تقدم. |
On the basis of the above considerations, the Committee is of the opinion that such a risk has not been established. | UN | ووفقا لما تقدم من الاعتبارات، ترى اللجنة أن مثل هذا الخطر لا يمكن إثباته. |
An account of the foregoing and of the Special Committee's consideration of the item is set out in chapter VII. | UN | ويرد في الفصل السابع سرد لما تقدم ولنظر اللجنة الخاصة في هذا البند. |
An account of the foregoing, and of the Committee's consideration of the item, is set out in chapter VI of the present report. | UN | ويرد في الفصل السادس من هذا التقرير سرد لما تقدم ولنظر اللجنة في هذا البند. |
An account of the foregoing, and of the Special Committee's consideration of the item, is set out in chapter VII of the present report. | UN | ويرد في الفصل السابع من هذا التقرير سرد لما تقدم ولنظر اللجنة الخاصة في هذا البند. |
One important question that arose from the above was how to ensure that the services offered to foreigners were also available to nationals. | UN | وهناك مسألة مهمة طرحت نتيجة لما تقدم وهي الاهتداء إلى السبيل التي تتيح للرعايا الوطنيين الخدمات التي تعرض على اﻷجانب. |
In the light of the above, it may be concluded that: | UN | نظراً لما تقدم يجدر الخلوص إلى الاستنتاجات التالية: |
They emphasized the importance of consistency in the use of agreed peacekeeping terminology and underlined that any discussion of the above should be done through the inter-governmental process; | UN | وشددوا على أهمية الاتساق في استخدام مصطلحات حفظ السلام المتفق عليها، وأكدوا أن أي مناقشة لما تقدم ذكره ينبغي أن تتم عبر عملية حكومية دولية. |
With the above background, I can confidently state that I have a sound understanding of financial, human resources and general business management. | UN | ونظرا لما تقدم ذكره فإنني يمكن أن أؤكد أنني أمتلك فهما سليما للموارد المالية والبشرية وإدارة الأعمال التجارية العامة. |
Rigorous implementation of the above by designated agencies of the State would ensure the required monitoring of the Nepal Army. | UN | ومن شأن التنفيذ الصارم لما تقدم من جانب أجهزة الدولة أن يكفل الرصد المطلوب للجيش النيبالي. |
In view of the above, my delegation believes that cooperation between the United Nations and the various parliamentary groups is very valuable. | UN | ونظرا لما تقدم ذكره، يعتقد وفد بلدي أن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومختلف الجماعات البرلمانية قيﱢم جدا. |
Consequently, three reports were produced in 1993 in support of the above, which dealt mainly with the preparatory process of Habitat II. | UN | ونتيجة لذلك أنتجت ثلاثة تقارير في عام ٣٩٩١ دعما لما تقدم والذي يعالج أساسا العملية التحضيرية للموئل الثاني. |
88. A corollary to the above is the broader question of cooperation and relationships between external and internal oversight mechanisms. | UN | ٨٨ - ومن النتائج الملازمة لما تقدم المسألة اﻷعم المتعلقة بالتعاون والعلاقات بين آليات المراقبة الخارجية والداخلية. |
An account of the foregoing, and of the Committee's consideration of the question, is set out in chapter VI of the present report. | UN | ويرد في الفصل السادس من هذا التقرير سرد لما تقدم ولنظر اللجنة في هذا البند. |
An account of the foregoing, and of the Committee's consideration of the item, is set out in chapter VII of the present report. | UN | ويرد في الفصل السابع من هذا التقرير سرد لما تقدم ولنظر اللجنة في هذا البند. |
Permit me to recall a few well-known facts and assessments in confirmation of the foregoing: | UN | واسمحوا لي بأن أذكر ببعض الوقائع والتقييمات المعروفة تأكيدا لما تقدم: |
An account of the foregoing, and of the Committee's consideration of the item, is set out in chapter VII of the present report. | UN | ويرد في الفصل السابع من هذا التقرير سرد لما تقدم ولنظر اللجنة في هذا البند. |
It is not unreasonable to expect that fund-raising ability of the Institute would be enhanced as a result of the foregoing. | UN | ولن يكون من قبيل اﻹفراط في الخيال توقع أن تتعزز قدرة المعهد على جمع اﻷموال نتيجة لما تقدم. |
In view of the foregoing, the agreement signed by the Greek Cypriot administration under its purported capacity as the " Government of the Republic of Cyprus " is null and void and is not, in any way, binding on the Turkish Cypriot people or the island as a whole. | UN | ونظرا لما تقدم ذكره، فإن الاتفاق الذي وقّعته الإدارة القبرصية اليونانية زاعمة أنها ' ' حكومة جمهورية قبرص`` لاغ وباطل وليس مُلزما، بأي شكل من الأشكال، للشعب القبرصي التركي أو للجزيرة ككل. |
8. While over 75 percent of the value of the ISU's staff time in 2012 will be allocated to aspects of its mandate other than providing advice and technical support to individual States Parties on the implementation of the Convention, the ISU expects to continue to receive numerous requests from States Parties for such support, particularly as concerns the mine clearance and victim assistance provisions of the Convention. | UN | 8- وإذا كانت تلك النسبة ستخصص لما تقدم ذكره، فإن الوحدة تتوقع استمرار تلقيها طلبات دعم تقني عدة من الدول الأطراف، لا سيما فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي تنص على إزالة الألغام ومساعدة الضحايا. |