Five hundred years later, we are still working for the benefit of the world's maritime commerce. | UN | فبعد خمسمائة عام، ما فتئنا نعمل لما فيه صالح التجارة البحرية العالمية. |
We will also pursue our serious work for the benefit of the countries of the South. | UN | وسيتواصل العمل المصري الجاد لما فيه صالح دول الجنوب. |
Another exception is that the Solicitor General of the Administration may intervene in these proceedings only in the interests of upholding the law. | UN | وثمة استثناء آخر يتعلق بهذه العملية الجديدة، هو أن المحامي العام للحكومة يجب أن يتدخل دائما لما فيه صالح القانون. |
In view of the magnitude of the work, it had been thought that the choice should be wider in the interests of competition. | UN | فنظرا لحجم العمل، يجري التفكير في توسيع نطاق الاختيار لما فيه صالح المنافسة. |
(Mr. Ben Hamida, Tunisia) of the draft text in the interest of South Africa and the entire international community. | UN | وذكر أن من اﻷفضل التسريع بالموافقة على مشروع النص لما فيه صالح جنوب افريقيا والمجتمع الدولي بكامله. |
The European Union believes that the lifting of the United States trade embargo would open Cuba's economy, to the benefit of the Cuban people. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن رفع الحظر التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة سيؤدي إلى انفتاح الاقتصاد الكوبي، لما فيه صالح الشعب في ذلك البلد. |
It highlighted the valuable role that the diaspora communities can play in favour of their country of origin. | UN | وأبرز هذا المؤتمر الدور القيِّم الذي يمكن لجاليات الشتات أن تقوم به لما فيه صالح بلدان منشئها. |
With self-awareness, one can begin to manage oneself for the benefit of others. | UN | وبفضل الوعي الذاتي، يمكن للمرء أن يشرع في إدارة نفسه بنفسه لما فيه صالح الآخرين. |
The offices would thus have the ability to operate as an integral part of the Centre for the benefit of the regional member States, cities and partners. | UN | وبذلك سيكون بوسع المكاتب أن تشتغل كجزء لا يتجزأ من المركز لما فيه صالح الدول الأعضاء والمدن والشركاء الإقليميين. |
This strengthens them and expands their ability to act for the benefit of the international community. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تعزيزهما وزيادة قدرتها على العمل لما فيه صالح المجتمع الدولي. |
The President also encouraged the Somali leaders to set aside their differences and work together for the benefit of all the people of Somalia. | UN | كما حث الرئيس القادة الصوماليين على تنحية خلافاتهم والعمل سويا لما فيه صالح شعب الصومال بأكمله. |
The purposes of the Fund are to promote and encourage the conduct of marine scientific research for the benefit of mankind as a whole. | UN | أما أهداف هذا الصندوق، فهي إجراء بحوث علمية خاصة بالبحار والتشجيع عليها لما فيه صالح البشرية قاطبة. |
Or we can seek to set aside our differences and make positive contributions for the benefit of the entire Conference and all of its members. | UN | وإما أن نعمل على طرح خلافاتنا جانباً ونساهم مساهمات إيجابية لما فيه صالح المؤتمر ككل وجميع أعضائه. |
He had made the request in the interests of budget transparency and the need for full disclosure. | UN | وأضاف أنه سأل هذا السؤال لما فيه صالح شفافية الميزانية والحاجة إلى الكشف التام عن الحقائق. |
Hence, Zimbabwe will never be a colony again, in the interests of our nation and, especially, of our children. | UN | وبالتالي، لن تعود زمبابوي مستعمرة أبدا، لما فيه صالح أمتنا، وخاصة أطفالنا. |
This gives grounds for great satisfaction and we hope that this constructive spirit can be maintained in the interests of progress. | UN | وهذا يدعو للارتياح الكبير ونأمل أن يكون من الممكن الحفاظ على هذه الروح البناءة لما فيه صالح التقدم. |
International financial institutions must adapt their strategies and review their programmes in the interest of secure global development; otherwise, individual country's efforts to strengthen democracy might not succeed. | UN | ويجب على المؤسسات المالية الدولية أن تكيف استراتيجيتها وتراجع برامجها لما فيه صالح التنمية العالمية، وإلا فإن جهود أي بلد بمفرده لتعزيز الديمقراطية قد لا يحالفها نجاح. |
We therefore believe that it is essential for the activities of the International Year of the Family to continue in the interest of individual families as well as all mankind. | UN | لذلك، نحن نعتقد بأنه لا بــد مــن أن تستمر أنشطة السنة الدولية لﻷسرة لما فيه صالح اﻷسر المنفردة، فضلا عن البشرية جمعاء. |
In a more general sense, the regional groups operate to the benefit of small States, affording us opportunities of access to elected positions by virtue of allocations and the principle of rotation. | UN | وبصفة عامة، فإن المجموعات الاقليمية تعمل لما فيه صالح الدول الصغيرة، ﻷنها تتيح لنا فرص الوصول الى مناصــب عن طريق الانتخاب بفضل أسلوب التخصيص ومبدأ التنـــاوب. |
Some positive measures were taken in favour of ethnic minorities. For example, there were members of parliament who belonged to ethnic and religious minorities comprising only a few thousand individuals. | UN | وقد اتخذت بعض التدابير الإيجابية لما فيه صالح الأقليات الإثنية، فهناك، على سبيل المثال، أعضاء في البرلمان ينتمون إلى أقليات إثنية ودينية لا تضمّ سوى بضعة آلاف من الأفراد. |
Fresh efforts must be made, by young people and Member States alike; his delegation encouraged them to give the best of themselves, for the sake of today's generation and that of tomorrow. | UN | ولا بد من جهود أخرى يبذلها الشباب والدول الأعضاء على حد سواء، وإن وفده يشجعهم على تقديم ما لديهم لما فيه صالح الأجيال الحالية وأجيال المستقبل. |
He leaves a legacy for this august body which every one of us must emulate in the best interests of the peoples we represent and serve. | UN | إنه يترك إرثا لهذه الهيئة الموقرة على كل واحد منا الاقتداء به لما فيه صالح الشعوب التي نمثلها ونخدمها. |
In this context, the Secretary-General recalls that Daw Aung San Suu Kyi has expressed her readiness to cooperate with the Government for the good of the people. | UN | وفي هذا السياق، يذكّر الأمين العام بأن داو أونغ سان سوكي قد عبرت عن استعدادها للتعاون مع الحكومة لما فيه صالح الشعب. |