"لما فيه فائدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • for the benefit
        
    • for the mutual benefit
        
    • to benefit
        
    • to the benefit
        
    • in the interest
        
    • to the fullest advantage of
        
    It was therefore essential to promote food sovereignty, by respecting indigenous production patterns, for the benefit of the whole population. UN ولهذا من الأساسي النهوض بالسيادة الغذائية، وذلك باحترام أنماط إنتاج الشعوب الأصلية، لما فيه فائدة السكان أجمعين.
    Over the next biennium, we will seek to consolidate and elaborate these practices for the benefit of Member States. UN وعلى مدى السنتين التاليتين سوف نسعى إلى توطيد وتحسين هذه الممارسات لما فيه فائدة الدول الأعضاء.
    Forests are no longer viewed as primarily a source of industrial or fuel wood but as complex ecosystems that need to be maintained in a healthy state for the benefit of present and future generations. UN فالغابات لم تعد ينظر إليها أساسا باعتبارها مصدرا للخشب الصناعي أو لحطب الوقود وإنما أصبحت ينظر إليها كنظم إيكولوجية معقدة ينبغي أن تحفظ في حالة سليمة لما فيه فائدة اﻷجيال الحاضرة والقادمة.
    The Chairman thanked the host country Mission for making it possible to meet with the senior United States customs officials and expressed the hope that these fruitful contacts would be continued for the mutual benefit of all concerned. UN وقد شكر الرئيس بعثة البلد المضيف ﻹتاحة الاجتماع بكبار موظفي جمارك الولايات المتحدة معربا عن اﻷمل أن تستمر هذه الاتصالات المثمرة لما فيه فائدة جميع اﻷطراف المعنية.
    Conversely, in the follow-up process to the Conference, global forum activities are now being transformed into technical cooperation activities to benefit the least developed countries. UN وبالمقابل، ففي عمليات متابعة المؤتمر، أخذت أنشطة المحفل العالمي تتحول إلى أنشطة للتعاون التقني لما فيه فائدة أقل البلدان نموا.
    This would provide win-win opportunities to the benefit of foreign investors and host countries. UN وهذا من شأنه أن يتيح فرصاً مُربحة للجميع لما فيه فائدة المستثمرين الأجانب والبلدان المضيفة.
    Egypt looked forward to the establishment of a comprehensive, just and durable peace in order to fully free such a potential for the benefit of all the parties concerned. UN ومصر تصبو إلى إحلال سلام شامل، عادل ودائم، لتحرير هذه اﻹمكانيات بإطلاقها، لما فيه فائدة جميع اﻷطراف المعنية.
    The establishment of legal principles governing international cooperation in the exploration and utilization of outer space for peaceful purposes would ensure growth and development for the benefit of the third world. UN وسيكفل وضع مبادئ قانونية تنظم التعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية زيادة وتطوير تكنولوجيا الفضاء لما فيه فائدة بلدان العالم الثالث.
    The Finance Division of the Registry has very limited resources and could not be responsible for the administration of such a scheme, still less select investments for the benefit of the members of the Court. UN ولدى شعبة الشؤون المالية التابعة لقلم المحكمة موارد محدودة للغاية وليس بوسعها تولي المسؤولية عن إدارة هذا النظام، فما بالك اختيار الاستثمارات لما فيه فائدة أعضاء المحكمة.
    The National Congress had passed legislation to eliminate weaknesses in the system and strengthen the institutional, economic and social structure for the benefit of women. UN وأصدر الكونغرس الوطني تشريعاً للقضاء على نقاط الضعف في النظام وتعزيز الهيكل المؤسسي والاقتصادي والاجتماعي لما فيه فائدة المرأة.
    In many countries, especially developing countries, women play a major role in forest management by using their traditional knowledge for the benefit of the household and the community, as well as for the protection of forest ecosystems. UN ففي العديد من البلدان، لاسيما البلدان النامية، تقوم المرأة بدور رئيسي في إدارة الغابات باستخدامها معرفتها التقليدية لما فيه فائدة اﻷسرة المعيشية والمجتمع، ولحماية النظام اﻹيكولوجي للغابات أيضاً.
    ECA also has field projects supported by funding partners on the basis of established project documents that the Commission executes for the benefit of its member States. UN كما تضطلع اللجنة بمشاريع ميدانية يدعمها شركاء ممولون استنادا إلى وثائق مشاريعية محددة تعدها اللجنة لما فيه فائدة دولها اﻷعضاء.
    The report made it clear that information and communication technology can help build bridges between the poor and the rich, but only if effort is made to ensure that the technology is not solely used for the benefit of the rich part of the world. UN وأوضح التقرير أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تساعد على مد الجسور بين الفقراء والأغنياء، وأن ذلك لن يتحقق إلا متى أصبح لا يُستعان بالتكنولوجيا على وجه الحصر لما فيه فائدة الشطر الغني من العالم.
    It is not sufficient for resources to be mobilized; both donors and recipients must make sure that the resources are used for the benefit of all, especially the poor. UN ولا يكفي مجرد حشد الموارد، بل يجب أن يتأكد كل من المانحين والمتلقين أن الموارد تستخدم لما فيه فائدة الجميع، وبخاصة الفقراء.
    There was consequently a crucial need for regional and international cooperation and public-private partnerships in order to develop the ICT sector, for the benefit of all communities. UN وبالتالي هناك حاجة ماسة للغاية للتعاون الإقليمي والدولي والشراكات ما بين القطاعين العام والخاص بغية تطوير قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لما فيه فائدة جميع المجتمعات المحلية.
    To develop net workings, improve link with social institutions, or cooperate with existing services for the benefit of social welfare and social development undertaking. UN 3 - تنمية التواصل الشبكي وتحسين الصلات بالمؤسسات الاجتماعية، أو التعاون مع الأجهزة القائمة لما فيه فائدة مساعي الرعاية الاجتماعية والتنمية الاجتماعية.
    Convinced of the necessity and the significance of further strengthening international cooperation in order to reach a broad and efficient collaboration in this field for the mutual benefit and in the interest of all parties involved, UN واقتناعا منها بضرورة وأهمية زيادة تعزيز التعاون الدولي من أجل التوصل إلى تعاون واسع النطاق ويتسم بالكفاءة في هذا الميدان لما فيه فائدة جميع الأطراف المعنية ومصلحتها،
    Convinced of the necessity and the significance of further strengthening international cooperation in order to reach a broad and efficient collaboration in this field for the mutual benefit and in the interest of all parties involved, UN واقتناعا منها بضرورة وأهمية زيادة تعزيز التعاون الدولي من أجل التوصل إلى تعاون واسع النطاق ويتسم بالكفاءة في هذا الميدان لما فيه فائدة جميع الأطراف المعنية ومصلحتها،
    Our progress has not occurred in a vacuum. We have learned from each other and other countries engaged in the CEM, and we have applied those lessons in practical and common-sense ways to benefit our citizens and our economies. News-Commentary ان تقدمنا هذا لم يحصل من فراغ فلقد تعلمنا من بعضنا البعض ومن الدول الاخرى المشاركة في المنتدى الوزاري للطاقة النظيفة وقمنا بتطبيق تلك الدروس بطرق عمليه ومنطقية لما فيه فائدة شعوبنا واقتصاداتنا.
    This would provide win - win opportunities to the benefit of foreign investors and host countries. UN وهذا من شأنه أن يتيح فرصاً مُربحة للجميع لما فيه فائدة المستثمرين الأجانب والبلدان المضيفة.
    It was explained that the basic approach ACC was pursuing in this context was to ensure that United Nations system's organizations maximize their collective capacity to harness the forces of globalization to the fullest advantage of the people, particularly in developing countries, thereby helping maximize the benefits of globalization and minimize its negative aspects. UN وأشير إلى أن النهج الأساسي الذي تتبعه لجنة التنسيق الإدارية في هذا السياق هو كفالة أن تستجمع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أقصى قدراتها الجماعية لتوظيف قوى العولمة لما فيه فائدة الشعوب، لا سيما في البلدان النامية، لتساعد من ثم على تحقيق أقصى قدر من فوائد العولمة وتقليل جوانبها السلبية إلى أدنى حد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus