The project is suitable for replication in other jurisdictional regions because of its human rights values. | UN | والمشروع صالح للاستنساخ في مناطق قضائية أخرى نظرا لما له من قيم فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
However, it will be briefly discussed here because of its importance to the topic of the present report. | UN | ومع ذلك، فإنه سيناقش هنا بايجاز لما له من أهمية بالنسبة لموضوع هذا التقرير. |
The issue of weapons of mass destruction in the Middle East is of paramount importance to us because of its serious implications for the security and stability of the region. | UN | إن موضوع أسلحة الدمار الشامل بمنطقة الشرق اﻷوسط يستحوذ على اهتمامنا البالغ لما له من خطورة على أمن واستقرار المنطقة. |
Many considered that the Charter principles represent the collective heritage of humanity and must certainly be respected in all areas of international relations, in particular in the field of disarmament with its direct bearing on the core of international peace and security. | UN | ورأى الكثيرون أن مبادئ الميثاق تمثل التراث المشترك لﻹنسانية ويجب قطعا أن تحترم في جميع مجالات العلاقات الدولية، وخصوصا مجال نزع السلاح لما له من تأثير مباشر على جوهر السلم واﻷمن الدوليين. |
I would like to begin my statement by saying that this issue, which is one of the items on the agenda of the Conference, is of great importance in view of its direct relevance to global peace and security, as well as to our daily lives. | UN | أستهل كلمتي هذه بالقول إن هذا الموضوع الذي يشكل أحد بنود جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح على قدر كبير من الأهمية لما له من آثار مباشرة على الأمن والسلم في العالم وكذلك بالنسبة لحياتنا اليومية. |
The completion of projects is important as it has a direct impact on the operational patrolling activities of the military observers. | UN | وإكمال هذه المشروعات أمر مهم لما له من أثر مباشر على أنشطة عمليات الدوريات التي يقوم بها المراقبون العسكريون. |
A definition of poverty is critical because it has implications on its solutions. | UN | فتعريف الفقر أمر بالغ الأهمية لما له من تبعات على إيجاد الحلول. |
We concur with the Secretary-General's view on the need for a multilateral, comprehensive and urgent response to address climate change, which has a direct bearing on many of the emergencies we have faced and will still have to face in the future. | UN | ونتفق مع الأمين العام في رأيه بشأن ضرورة الاستجابة على نحو متعدد الأطراف وشامل وعاجل للتصدي لتغير المناخ، لما له من تأثير مباشر على كثير من حالات الطوارئ التي سنواجهها في المستقبل. |
Sectoral liberalization was found to be particularly sensitive owing to its labour market implications. | UN | فتحرير القطاعات قد تبيّن أنّه مسألة حساسة بصفة خاصة لما له من تبعات على سوق العمل. |
Developing the rural non-farm economy is of particular importance in poor countries because of its employment effects and linkages to the rest of the economy. | UN | ولتطوير اقتصاد المناطق الريفية غير الزراعية أهمية خاصة في البلدان الفقيرة، لما له من تأثير على العمالة وترابطه مع بقية قطاعات الاقتصاد. |
It is also high time to expand the membership of the Security Council so as to include, fairly and equitably, all regions of the world. The Arab world should have a permanent seat in the Council because of its importance. | UN | كما أن الأوان قد آن لتوسيع عضوية مجلس الأمن حتى يشمل بكل عدل وإنصاف جميع أقاليم العالم، وأن يكون للعالم العربي، لما له من أهمية، مقعده الدائم في هذا المجلس. |
We can think of no more important responsibility of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services than to provide this support, and, because of its priority, it should come through and within existing resources. | UN | ولا نرى مسؤولية لإدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات أهم من تقديم هذا الدعم، ونظرا لما له من أولوية فينبغي أن يأتي من خلال الموارد الحالية وفي حدود هذه الموارد. |
225. Several delegations stressed the importance of the programme because of its impact on the financial resources of the Organization. | UN | ٢٢٥ - شددت عدة وفود على أهمية البرنامج لما له من آثار على الموارد المالية للمنظمة. |
Morocco attaches special importance to the conflict between Libya and certain Western countries because of its repercussions on international and regional relations. | UN | وفيما يتعلــق بالخلاف بين ليبيا وبعض الدول الغربية، فإن المغرب يولي هذا الموضوع أهمية خاصة نظرا لما له من انعكاسات سلبية على العلاقات الدولية واﻹقليميــة. |
The people of Qatar believe that the spread of HIV/AIDS is not just a health problem, but that it affects all society and is a challenge to development because of its economic and social great impact. | UN | إننا في دولة قطر نؤمن بأن انتشار الإيدز ليس معضلة صحية فحسب بل هو تحدّ إنمائي وخطر اجتماعي لما له من تأثير على الجوانب الاقتصادية والاجتماعية. |
This explosive situation thus requires urgent attention and serious action by the international community, including by the Security Council, in accordance with its responsibility for the maintenance of peace and security. | UN | ومن ثم فإن هذه الحالة المتفجرة تستدعي أن يوليها المجتمع الدولي اهتماما عاجلا وأن يتخذ بشأنها إجراءات جادة، بما في ذلك ما يتخذه مجلس الأمن، وفقا لما له من مسؤولية في الحفاظ على السلام والأمن. |
The Economic and Social Council can also play an important role, with its capacity for advocacy and the technical capabilities of its various commissions and subsidiary bodies. | UN | ويمكن أن يؤدي المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا دورا هاما، لما له من قدرة على الدعوة وللقدرات التقنية التي تملكها مختلف لجانه وهيئاته الفرعية. |
11. Egypt hoped that the Vienna Declaration would be applied fully, in view of its importance in all development-related fields. | UN | 11 - وأعرب عن أمل مصر في أن يطبق إعلان فيينا تطبيقا تاما نظرا لما له من أهمية في جميع الميادين المتصلة بالتنمية. |
This is critical for enhancing enterprise and national-level productivity, as it has a positive impact on the longevity of the earnings, the quality of life and the country's socio-economic development. | UN | ويعد هذا أمرا بالغ الأهمية لتعزيز إنتاجية المشاريع والإنتاجية على الصعيد الوطني، لما له من أثر إيجابي على دوام المكاسب ونوعية الحياة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد. |
The Agency's financial deficit still constituted an enormous challenge because it adversely impacted existing levels of services delivered by the Agency and undermined its efforts to respond to the critical needs of the Palestinian people. | UN | ورأى في العجز المالي للوكالة تحديا ضخما لما له من تأثير سالب على المستويات الراهنة للخدمات التي تقدمها الوكالة ولأنه يقوّض جهودها في الاستجابة للاحتياجات الحاسمة للشعب الفلسطيني. |
17. Discrimination in employment is a serious concern in Bosnia and Herzegovina which has a major impact on the sustainability of returns. | UN | 17 - يثير التمييز في العمل قلقا بالغا في البوسنة والهرسك لما له من تأثير كبير على استدامة العودة. |
owing to its importance, this matter is worth pondering. | UN | وهذا اﻷمر يستحق أن نمعن التفكير فيه لما له من أهمية. |
The Board had reposed its faith in him because of his outstanding qualifications and his intimate experience with UNIDO's work both at Headquarters and in the field. | UN | وأضافت أن المجلس وضع آماله فيه نظرا لما له من مؤهلات بارزة ولما لديه من خبرة في صميم أعمال اليونيدو في المقر وفي الميدان على السواء. |
It is also a critical factor for staff, since it has a major influence on both their professional and their private lives. | UN | والتنقل أيضا عامل حاسم بالنسبة للموظفين، لما له من تأثير كبير على حياتهم المهنية والخاصة. |