"لمبادئ القانون الدولي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the principles of international law
        
    • international law principles
        
    • of principles of international law
        
    • the norms of international law
        
    • international legal principles
        
    The same is true of the principles of international law referring to friendly relations and cooperation between States. UN والشيء نفسه صحيح بالنسبة لمبادئ القانون الدولي التي تشير إلى إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول.
    Hence such an agreement would have to safeguard the right to fight foreign occupation, in accordance with the principles of international law. UN وعلى ذلك فإن اتفاقاً من هذا القبيل سوف يتعين أن يحمي الحق في مكافحة الاحتلال الأجنبي طبقا لمبادئ القانون الدولي.
    The complete and exclusive sovereignty that every State has over the airspace above its territory should be recognized by all other States in conformity with the principles of international law. UN وينبغي أن تقرّ كل الدول بالسيادة الكاملة والخالصة لكل دولة على الفضاء الجوي فوق أراضيها وفقاً لمبادئ القانون الدولي.
    Her Government remained determined to establish and maintain a justice system that was fair, responsible, ethical and efficient, in accordance with the principles of international law and the Charter of the United Nations. UN وواصلت كلمتها قائلة إن حكومة بلدها ما زالت مصممة على إنشاء نظام عدالة يتسم بالنزاهة والمسؤولية والحس الأخلاقي والكفاءة والحفاظ على ذلك النظام، وفقا لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    This aggression is an open infringement of the principles of international law and the standards and regulations of the International Telecommunication Union. UN وهذا العدوان انتهاك سافر لمبادئ القانون الدولي ولمعايير وقواعد الاتحاد الدولي للاتصالات.
    Our delegation emphatically ratifies its respect for the principles of international law and the Charter of the United Nations. UN ويعرب وفدي عن احترامه لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    By any standard, this act was a flagrant violation of the principles of international law and of the Charter of the United Nations, and it had no international authorization. UN وكان هذا العمل بكل المعايير انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، ولم يستند إلى أي تخويل دولي.
    In accordance with the principles of international law, it reserves in full its right to seek compensation for the losses resulting from these actions. UN وتحتفظ بحقها الكامل في المطالبة بالتعويضات عن الخسائر الناجمة عن هذه الأعمال وذلك وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    There could well be more tragedies if the international community did not start to insist on the strict application of the principles of international law. UN وربما كان هناك مآس أكثر لو أن المجتمع الدولي لم يشرع في اﻹصرار على التطبيق الصارم لمبادئ القانون الدولي.
    The matter constituted a serious issue which should become a major focus of concern with a view to guaranteeing respect for the principles of international law by all States, without distinction. UN وتعد المسألة قضية خطيرة ينبغي أن تصبح محور اهتمام رئيسي لضمان احترام جميع الدول دون استثناء لمبادئ القانون الدولي.
    3. In the implementation of its foreign policy, Belarus abides strictly by the principles of international law. UN وبالتالي فإن الحصار المفروض على كوبا مناف لمبادئ القانون الدولي.
    Greece, Poland and Turkey stated that the optional protocol should remain silent on the issue and leave it to be determined by the principles of international law. UN وذكرت بولندا وتركيا واليونان أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يسكت عن هذه المسألة ويترك تحديدها لمبادئ القانون الدولي.
    Malaysia once again reaffirms its strongest commitment to respect fully the principles of international law. UN وماليزيا تؤكـد مرة أخرى على أقوى التزامها بالاحترام الكامل لمبادئ القانون الدولي.
    When the Security Council acted under Chapter VII of the Charter its decisions must comply with the principles of international law, and the International Court should monitor its work in that regard. UN وعندما يتصرّف مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق فإن قراراته لا بد وأن تمتثل لمبادئ القانون الدولي كما ينبغي لمحكمة العدل الدولية أن تراقب أعماله في هذا الصدد.
    The maritime transport of radioactive material to and from Japan was carried out in accordance with the principles of international law and in line with the relevant international standards. UN والنقل البحري للمواد المشعة من اليابان وإليها يتم وفقا لمبادئ القانون الدولي وتمشيا مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    The maritime transport of radioactive material to and from Japan was carried out in accordance with the principles of international law and in line with the relevant international standards. UN والنقل البحري للمواد المشعة من اليابان وإليها يتم وفقا لمبادئ القانون الدولي وتمشيا مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Since its establishment, the Committee has advocated for a peaceful solution to the question of Palestine, pursuant to the principles of international law. UN وقد كرّست تلك اللجنة، منذ إنشائها، جهودها من أجل الدعوة إلى التوصل إلى حل سلمي للقضية الفلسطينية، وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    In fact, it had been fully in line with the principles of international law and Soviet legislation in force at the time. UN ولقد اضطلع به في الواقع، على نحو كامل، وفقا لمبادئ القانون الدولي والتشريع السوفياتي السائد في ذلك الوقت.
    The question of Palestine can be resolved only by peaceful means, in accordance with the principles of international law and the Charter of the United Nations. UN ولا يمكن تسوية قضية فلسطين إلا بالوسائل السلمية، وفقا لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Domestic applicability of international law principles and legal restrictions on the right to seek, receive and impart information UN الانطباق الداخلي لمبادئ القانون الدولي والتقييدات القانونية المفروضة على الحق في التماس المعلومات وتلقيها وإذاعتها
    ILA NEW DELHI DECLARATION of principles of international law RELATING TO SUSTAINABLE DEVELOPMENT UN إعلان نيودلهي لمبادئ القانون الدولي المتصلة بالتنمية المستدامة الصادر عن رابطة القانون الدولي
    4. When the so-called Helms-Burton Act was promulgated, the Government of Mexico stated at the time that the Act was contrary to the norms of international law. UN 4 - وعندما صدر ما يدعى قانون هيلمز - بيرتون، أعلنت حكومة المكسيك في ذلك الحين أنه مخالف لمبادئ القانون الدولي.
    The people of Gibraltar considered that, no matter how the Treaty was interpreted, nothing could displace the right to self-determination, since it was enshrined in the Charter of the United Nations, which took precedence in accordance with international legal principles. UN أما شعب جبل طارق فيرى أنه أيا كانت الطريقة التي تفسر بها المعاهدة، فلا شئ يمكن أن ينتزع الحق في تقرير المصير، لأنه حق يكرسه ميثاق الأمم المتحدة الذي يعلو على ما عداه وفقا لمبادئ القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus