"لمبدأ أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • principle that
        
    The Council should do so by further clarifying the principle that the Mission's top priority lies in the protection of civilians. UN وينبغي للمجلس أن يفعل ذلك بمزيد من التوضيح لمبدأ أن الأولوية العليا للبعثة تكمن في حماية المدنيين.
    Witnesses for the prosecution could be cross-examined, and all trials were conducted according to the principle that an accused person was innocent until proved guilty. UN ويمكن استجواب شهود الادعاء، وتجرى كل المحاكمات وفقاً لمبدأ أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته.
    In practice, this means giving concrete expression to the principle that the interests of the inhabitants of these Territories are paramount. UN ويعني ذلك من حيث الواقع إعطاء المزيد من الحيوية لمبدأ أن تظل مصالح سكان تلك اﻷقاليم فائقة اﻷهمية.
    His delegation also appreciated that draft articles 5 and 9 incorporated the principle that the affected State had the primary responsibility for the protection of persons and the provision of humanitarian assistance on its territory. UN كما أن وفده ينظر بالتقدير إلى ما تم من شمول مشروعي المادتين 5 و 9 لمبدأ أن الدولة المتضررة تتحمّل المسؤولية الأوّلية عن حماية الأشخاص وتقديم المساعدات الإنسانية على أرضها.
    It is not easy for a people conditioned by fear under the iron rule of the principle that might is right to free themselves from the enervating miasma of fear. UN وليس من السهل على شعب يستبد به الخوف ويقع تحت القبضة الحديدية لمبدأ أن القوة هي الحق أن يتحرر من سلطان الخوف الذي يوهن العزائم.
    Those deliberations would proceed on the basis that there was wide support for the principle that a decision to reject an ALT should be subject to review. UN وذُكر أن تلك المداولات ستجري على أساس أن هناك تأييدا واسع النطاق لمبدأ أن قرار رفض العطاء المنخفض السعر انخفاضا غير عادي ينبغي أن يكون خاضعا لإعادة النظر.
    Finally article 54 obligates the State to ensure the progressive implementation of the principle that at least five per cent of the members of the elective and appointive bodies are persons with disabilities. UN وأخيراً تُلزِم المادة 54 الدولة بضمان التنفيذ التدريجي لمبدأ أن تكون نسبة خمسة في المائة على الأقل من أعضاء الهيئات الانتخابية والتعليمية من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Moreover, that dialogue should be based on the admission by those countries of the principle that specialized agencies and international institutions associated with the United Nations must participate in cooperation for the implementation of the Declaration. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يجرى ذلك الحوار على أساس قبول تلك البلدان لمبدأ أن الوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية المرتبطة بالأمم المتحدة يجب أن تشارك في التعاون في تنفيذ الإعلان.
    In Latvia restrictions on the individual use of natural resources are established following the principle that natural resources are not merely private property, since they have to be utilised for the benefit of society. UN وفي لاتفيا توضع القيود على استعمال الأفراد للموارد الموارد الطبيعية وفقاً لمبدأ أن الموارد الطبيعية ليست مجرد ملكية خاصة بل يجب استعمالها لمصلحة المجتمع.
    This is in keeping with the principle that the right to adequate housing is a constituent element of the right to an adequate standard of living, as articulated in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN وهذا يعتبر تطبيقاً لمبدأ أن الحق في السكن اللائق هو أحد العناصر المكونة للحق في مستوى معيشي مناسب كما عبَّر عنه العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Such territories were to be governed according to the principle that " the well-being and development of such peoples form a sacred trust of civilisation " . UN فقد تقرر أن تُحكم هذه الأقاليم وفقا لمبدأ " أن رفاه وتطور هذه الشعوب يشكلان حضاريا أمانة مقدسة " .
    If this draft resolution is adopted, my delegation invites the Court to proceed in accordance with the principle that, without prejudice to the advisory opinion being sought, all parties with an interest, including the Government of Kosovo, should be able to present arguments on an equal footing. UN وإذا اعتُمد مشروع القرار هذا، فإن وفدي يدعو الجمعية إلى التصرف، دون مساس بالفتوى المطلوب إصدارها، وفقا لمبدأ أن الأطراف المعنية كافة، بما فيها حكومة كوسوفو، ينبغي السماح لها بعرض حججها على قدم المساواة.
    That article should be coordinated with the articles in chapter III, which stipulated that compensation for harm should be subject to negotiations between the State of origin and the affected State, in accordance with the principle that the victim of harm should not be left to bear the entire loss. UN وذكر أنه ينبغي التنسيق بين هذه المادة والمواد الواردة في الفصل الثالث، التي تنص على أن التعويض عن الضرر ينبغي أن يخضع لمفاوضات تجرى بين الدولة المصدر والدولة المضرورة، وفقا لمبدأ أن الدولة ضحية الضرر ينبغي ألا تتحمل الضرر وحدها.
    There was general support for the principle that a future receivable should be deemed as having been transferred at the time of the contract of assignment. UN ٤٢٢ - كان هناك تأييد عام لمبدأ أن المستحق اﻵجل ينبغي أن يعتبر قد أحيل في وقت ابرام عقد الاحالة .
    The consensus that the scope of Protocol II should be extended to include internal armed conflicts, and the fact that there is now general acceptance of the principle that an amended Protocol II should also incorporate restrictions on transfers of land-mines are an example of these elements. UN وتوافق اﻵراء على أنه ينبغي توسيع نطاق البروتوكول الثاني ليشمل الصراعات المسلحة الداخلية، وحقيقة أن هناك اﻵن قبولا عاما لمبدأ أن تعديل البروتوكول الثاني ينبغي أن يتضمن أيضا قيودا على عمليات نقل اﻷلغام البرية، هما مثالان على هذه العناصر.
    68. The new draft article did not speak of the residual or subsidiary responsibility of member States of an international organization towards an injured party and in point of fact such an interpretation would conflict with the principle that international organizations qua subjects of international law themselves bore responsibility for their internationally wrongful acts. UN 68- وقالت إن مشروع المادة الجديد لا يتناول المسؤولية المتبقية أو الفرعية للدول الأعضاء في منظمة دولية إزاء طرف مضرور، وفي الحقيقة أن من شأن هذا التفسير أن يكون منافيا لمبدأ أن المنظمات الدولية بصفتها مواضيع القانون الدولي تقع عليها المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    At its fifty-seventh session, the Working Group had expressed significant support for the principle that the default rule would remain that hearings would be public under the transparency rules, subject only to the exceptions in paragraphs (2) and (3) (A/CN.9/760, para. 82). UN 53- أبدى الفريق العامل في دورته السابعة والخمسين تأييداً كبيراً لمبدأ أن تظل جلسات الاستماع العلنية هي القاعدة العامة بمقتضى قواعد الشفافية، وألا تخضع إلا للاستثناءات الواردة في الفقرتين (2) و(3) (انظر الفقرة 82 من الوثيقة A/CN.9/760).
    Thus, Messrs. Islam, Azam and Ali have been deprived of liberty in violation of the principle that release must be the rule and provisional detention the exception as provided for in article 9 of the UDHR and article 9 of the ICCPR. UN 54- وهكذا، حُرِم السادة أزهار الإسلام وعزام وعلي من الحرية يما يشكل انتهاكاً لمبدأ أن الإفراج يجب أن يكون هو القاعدة والاحتجاز المؤقت هو الاستثناء على النحو المنصوص عليه في المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    After discussion, there was very significant support for the principle that the default would remain that hearings would be public under the rules, subject only to the exceptions in paragraphs (2) and (3), with some delegations supporting the view that a party should have a unilateral right to hearings being closed. UN 82- وأُجري نقاشٌ برز بعده دعم واسع جداً لمبدأ أن تظل " القواعد " تنص على أنَّ جلسات الاستماع العلنية هي القاعدة العامة، وألا تخضع إلا للاستثناءات الواردة في الفقرتين (2) و(3)، على أنَّ بعض الوفود دعمت فكرة أن يكون للطرف حق في أن يطلب من جانب واحد أن تكون الجلسات مغلقة.
    35. Security Council resolution 122 (1957) reaffirmed the provisions of resolution 91 (1951), which stated that any action taken by the Constituent Assembly formed by India in occupied Pakistan would not constitute a disposition of the State in accordance with the principle that the will of the people should be expressed through a free and impartial plebiscite. UN 34 - وتابع قائلا إن قرار مجلس الأمن 122 (1957) أكد أحكام القرار 91 (1951) ، الذي ينص على أن أي إجراء اتخذته الجمعية التأسيسيه التي كونتها الهند في باكستان المحتلة لا يشكل تسوية لوضع الولاية وفقا لمبدأ أن إرادة الشعب ينبغي أن يعبر عنها من خلال استفتاء حر ونزيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus