"لمجتمعاتهن المحلية" - Traduction Arabe en Anglais

    • their communities
        
    • of their community
        
    Sabaya centres empower women to become agents of change for a just, peaceful Palestinian society by promoting their participation in the social, economic and political life of their communities. UN فمراكز صبايا تعمل على تمكين النساء كي يصرن من عوامل التغيير لإنشاء مجتمع فلسطيني يسوده العـدل والسلام بتعزيز مشـاركتهن في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لمجتمعاتهن المحلية.
    The empowerment of these women empowers their communities. UN وتمكين هؤلاء النساء هو تمكين لمجتمعاتهن المحلية.
    Women and girls suffering from these severe and long-term health problems are hindered in their ability to participate in the economic development of their communities. UN وتعاق قدرة النساء والفتيات اللاتي يعانين من هذه المشاكل الصحية الخطيرة والطويلة الأجل على المشاركة في التنمية الاقتصادية لمجتمعاتهن المحلية.
    The contributions of older women to society in public and private life as leaders in their communities, entrepreneurs, caregivers, advisers and mediators, among other roles, are invaluable. UN ولا تقدر بثمن قيمة مساهمة المسنات بجملة أدوار في الحياة العامة والخاصة منها كونهن قيادات لمجتمعاتهن المحلية ومقاولات ومربيات ومستشارات ووسيطات.
    Moreover, the contributions by aboriginal women to their communities increase the capacity of all community members to participate in the economy as both employees and entrepreneurs. UN وفضلا عن ذلك، تزيد الإسهامات المقدمة من نساء الشعوب الأصلية لمجتمعاتهن المحلية من قدرة جميع أفراد تلك المجتمعات على المشاركة في الاقتصاد بصفتهم موظفين وأصحاب أعمال على السواء.
    The contribution of older women in public and private life as leaders in their communities, entrepreneurs, caregivers, advisers, mediators, among other roles, is invaluable. UN ولا تقدر بثمن قيمة مساهمة المسنات بجملة أدوار في الحياة العامة والخاصة منها كونهن قيادات لمجتمعاتهن المحلية ومقاولات ومربيات ومستشارات ووسيطات.
    Recognizing that women's social and economic marginalization and unequal rights can hamper their ability to fully and effectively participate in the economic life of their communities and societies and that they may need special support and legal empowerment in order to address the challenges and take full advantage of the opportunities of globalization and market liberalization, UN وإذ تسلم بأن تهميش النساء اجتماعيا واقتصاديا وعدم التكافؤ في الحقوق أمر قد يعوق قدراتهن على المشاركة الكاملة والفعالة في الحياة الاقتصادية لمجتمعاتهن المحلية وغير المحلية، وبأن النساء قد يحتَجْن إلى دعم خاص وتمكين قانوني لمواجهة التحديات وللإفادة التامة من فرص العولمة وتحرير الأسواق،
    Where women and girls remain the main providers of water for their communities, carrying heavy loads daily, and where lack of toilet facilities may affect their ability to attend school, aid and other resources should be targeted towards this problem. UN وحيث تظل النساء والفتيات في مقدمة مَن يوفر المياه لمجتمعاتهن المحلية ويحمل أعباءها اليومية الثقيلة، وحيث قد يؤثر نقص المراحيض في قدرتهن على الدراسة، ينبغي أن تستهدف المساعدة وغيرها من الموارد حل هذه المشكلة.
    They will not reach out to the available support systems, such as those provided by the Family Protection Department, as this is part of the Public Security Directorate and reporting would, in their view, open up a door for further scrutiny and control of their communities by the police. UN فهن لا يصلن إلى نظم الدعم المتاحة، مثل الدعم الذي تقدمه إدارة حماية الأسرة، لأنها تشكل جزءاً من مديرية الأمن العام وأي إبلاغ لهذه المديرية من شأنه، في رأيهن، أن يفتح الباب واسعاً أمام المزيد من التدقيق والرقابة من جانب الشرطة لمجتمعاتهن المحلية.
    (a) Take the necessary measures to ensure the participation of rural women in the design and implementation of local development plans, in particular those which will have an impact on the economic structure and dynamics of their communities; UN (أ) اتخاذ التدابير اللازمة لإشراك النساء الريفيات في وضع خطط التنمية المحلية وتنفيذها، لا سيما تلك التي ستؤثر في البنية الاقتصادية لمجتمعاتهن المحلية والعوامل المحركة لهذه المجتمعات؛
    20. In her mission report of 2007 the independent expert on minority issues noted that women from different ethnic communities face multidimensional obstacles, based on the particularities of the customary or religious practices of their communities and the relative status of their ethnic group in the region. UN 20- ولاحظت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات في تقرير بعثتها التي قامت بها في عام 2007 أن النساء من مختلف المجتمعات المحلية العرقية يواجهن عوائق متعددة الأبعاد، تقوم على خصائص الممارسات العرفية أو الدينية لمجتمعاتهن المحلية والوضع النسبي لجماعاتهن العرقية في المنطقة(51).
    The project has provided Global Positioning System devices to adolescent girls in the target sites to enable them to create maps of their communities (every household, building and route) documenting where they feel safe and where they feel at risk. UN ووفر المشروع أجهزة النظام العالمي لتحديد الموقع للمراهقات في الأماكن المستهدفة، كي يتمكّن من رسم خرائط لمجتمعاتهن المحلية (تشمل جميع الأسر المعيشية والمباني والطرق) وتحديد الأماكن التي يشعرن فيها بالأمان أو ينتابهن فيها الإحساس بالخطر.
    The Mission Statement further affirms that the organization " aims, through its country programmes of cooperation, to promote the equal rights of women and girls and to support their full participation in the political, social and economic development of their communities " . UN ويؤكد بيان المهمة كذلك أن المنظمة " تهدف، من خلال برامج التعاون القطري التي تضطلع بها، إلى تعزيز مساواة النساء والفتيات في الحقوق ودعم مشاركتهن الكاملة في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية لمجتمعاتهن المحلية " .
    The Queen assumed presidency during the Second Arab Women's Summit held in Amman in November 2002, which brought together Arab First Ladies as well as experts and activists committed to the advancement of women across the Arab World, to openly discuss the challenges and aspirations of women in the region and to further activate their role in the sustainable development of their communities. UN وقد تبوأت كرسي الرئاسة خلال مؤتمر القمة الثاني للمرأة العربية، المنعقد في عمان في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، الذي توافدت عليه عقيلات الملوك والرؤساء العرب، إضافة إلى الخبيرات والناشطات ممن يكرسن أنفسهن للنهوض بالمرأة في أرجاء العالم العربي، لمناقشة التحديات والتطلعات الخاصة بالمرأة في المنطقة مناقشة مفتوحة، ولزيادة تعزيز دورهن في التنمية المستدامة لمجتمعاتهن المحلية.
    " Recognizing that women's social and economic marginalization, and unequal rights can hamper their ability to fully and effectively participate in the economic life of their communities and societies and that women may need special support and legal empowerment to address the challenges, and take full advantage of the opportunities of market liberalization, UN " وإذ تسلـِّـم بأن تهميـش النسـاء اجتماعيا واقتصاديا، وعدم المساواة في الحقوق أمــر قد يعــوق قدرتهن على المشاركة الكاملة والفعالة في الحياة الاقتصادية لمجتمعاتهن المحلية وغير المحلية وبـأن النسـاء قد يحـتـجـن إلى دعم خاص وتمكين قانوني لمواجهة التحديات، والإفادة بشكل كامل من الفرص التي تتأتى من تحرير الأسواق،
    States should pay particular attention to the situation of women belonging to diverse ethnic, national, religious or other minorities, who are often a target in post-violence scenarios as symbolic representatives of their community. UN فينبغي للدول أن تولي اهتماماً خاصاً لوضع النساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو قومية أو دينية متنوعة أو غيرها، اللائي عادة ما يكنّ هدفاً في حالات ما بعد العنف بوصفهن رموزاً لمجتمعاتهن المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus