"لمحاولة حل" - Traduction Arabe en Anglais

    • to try to resolve
        
    • to attempt to resolve
        
    • to try to solve
        
    • to try and resolve
        
    • an effort to resolve
        
    • trying to resolve the
        
    One delegation suggested that we break for about 10 minutes to try to resolve that particular issue. UN ورأى وفد واحد أن نتوقف زهاء 10 دقائق لمحاولة حل تلك القضية الخاصة.
    The Government has also announced its intention to work towards an All-Bougainville Leaders' Conference to try to resolve the crisis by political means. UN كما أعلنت الحكومة عن عزمها على العمل من أجل عقد مؤتمر قمة ثلاثي لمحاولة حل اﻷزمة بالوسائل السياسية.
    His Mission had been in close consultation with the Syrian Mission to try to resolve the matter and would continue working with the Syrian Mission and the Chair to find a bank that would be willing to provide the necessary banking services. UN وأضاف أن بعثة بلده لا تزال تجري مشاورات وثيقة مع البعثة السورية لمحاولة حل هذه المسألة وستواصل العمل مع البعثة السورية والرئيس لإيجاد بنك يكون على استعداد لتقديم الخدمات المصرفية اللازمة.
    The host Government, therefore, continued to work with the concerned parties to attempt to resolve the matter. UN وعليه فإن الحكومة المضيفة تواصل عملها مع اﻷطراف المعنية لمحاولة حل المسألة.
    It encompasses the idea that one has to go back to basics to try to solve the world's social problems. UN ويتضمن الشعار الفكرة القائلة بأن على الانسان أن يعود إلى المبادئ اﻷساسية لمحاولة حل المشكلات الاجتماعية في العالم.
    SFOR and the Office of the High Representative have held consultations with the Parties to try and resolve outstanding issues and work will continue. UN وعقدت القوة والمكتب مشاورات مع اﻷطراف لمحاولة حل المسائل العالقة، وسيستمر العمل في هذا الصدد.
    He ended by arguing that the international community must find the will to try to resolve the most persistent conflicts, because all conflicts can be settled. UN وأنهى كلامه بالإشارة إلى أن المجتمع الدولي يجب أن يستجمع إرادته لمحاولة حل أشد النزاعات استحكاما، لأن جميع النزاعات من الممكن حلها.
    In fact, UNMIS was clearly against the creation of parallel structures, and it is difficult to understand how OIOS reached the conclusion that UNMIS has not done enough to try to resolve this issue. UN وفي الواقع، كانت البعثة تقف بشكل واضح ضد استحداث هياكل موازية، ومن الصعب أن نفهم كيف خلص المكتب إلى أن البعثة لم تقم بما يكفي لمحاولة حل هذه القضية.
    Admittedly, the Committee was not in continuous session and was subject to budgetary constraints, but it was important to keep to that kind of schedule in order to try to resolve the time—lag problem. UN وصحيح أن اللجنة ليست من الهيئات التي تجتمع بصورة دائمة وأن عليها قيودا مالية، ولكن من المهم احترام هذا النوع من التوقيت لمحاولة حل مشكلة المهلات.
    I think that that formula could work this time, and I intend now to suspend the meeting so as to give delegations the opportunity to try to resolve some of the issues that we were unable to resolve yesterday. UN أعتقد أن تلك الصيغة ستنجح هذه المرة، وأعتزم الآن تعليق الجلسة لكي أعطي الوفود الفرصة لمحاولة حل بعض المسائل التي لم نستطع حلها أمس.
    33. Following a series of hostage-taking incidents that began in early February, UNOMIG initiated negotiations between the Georgian and Abkhaz sides to try to resolve the problem. UN ٣٣ - وعقب وقوع سلسلة من حوادث أخذ الرهائن التي بدأت في أوائل شباط/فبراير، شرعت البعثة في إجراء مفاوضات بين الجانبين الجورجي واﻷبخازي لمحاولة حل المشكلة.
    53. With regard to Western Sahara, the Seminar urges the two parties to continue, under the auspices of the Secretary-General's Personal Envoy, to try to resolve the multiple problems relating to the implementation of the settlement plan and try to agree upon a mutually acceptable political solution to their dispute over Western Sahara. UN 53 - وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، تحث الحلقة الدراسية الطرفين على مواصلة تعاونهما، برعاية المبعوث الشخصي للأمين العام، لمحاولة حل المشاكل المتعددة المتصلة بتنفيذ خطة التسوية ومحاولة الاتفاق على حل سياسي مقبول منهما للنزاع القائم بينهما على الصحراء الغربية.
    49. With regard to Western Sahara, the Seminar urges the two parties to continue, under the auspices of the Secretary-General's Personal Envoy, to try to resolve the multiple problems relating to the implementation of the Settlement Plan and try to agree upon a mutually acceptable political solution to their dispute over Western Sahara. UN 49 - وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، تحث الحلقة الدراسية الطرفين على مواصلة تعاونهما برعاية المبعوث الشخصي للأمين العام لمحاولة حل المشاكل المتعددة المتصلة بتنفيذ خطة التسوية ومحاولة الاتفاق على حل سياسي مقبول منهما للنزاع القائم بينهما على الصحراء الغربية.
    We have consulted at length on A/C.1/56/L.35/Rev.1* to try to resolve our concerns about this draft resolution, pointing out that the New Agenda partners supported last year's resolution, as the eighth preambular paragraph correctly reflected the 2000 NPT Review Conference outcome. UN لقد قمنا بمشاورات طويلة حول الوثيقة A/C.1/56/L.35/Rev.1* لمحاولة حل شواغلنا بشأن مشروع القرار هذا، مشيرين إلى أن شركاء البرنامج الجديد قد ساندوا قرار العام الماضي، إذ أن الفقرة الثامنة من الديباجة صورت تصويرا سليما نتيجة مؤتمر 2000 الاستعراضي لمعاهدة منع الانتشار.
    53. With regard to Western Sahara, the Seminar urges the two parties to continue, under the auspices of the Secretary-General's Personal Envoy, to try to resolve the multiple problems relating to the implementation of the settlement plan and try to agree upon a mutually acceptable political solution to their dispute over Western Sahara. UN 53 - وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، تحث الحلقة الدراسية الطرفين على مواصلة تعاونهما، برعاية المبعوث الشخصي للأمين العام، لمحاولة حل المشاكل المتعددة المتصلة بتنفيذ خطة التسوية ومحاولة الاتفاق على حل سياسي مقبول منهما للنزاع القائم بينهما على الصحراء الغربية.
    The Peace Plan provided a fair way of addressing the matter; however, the report of the Secretary-General (A/60/116) demonstrated that the tireless efforts to try to resolve the impasse had yet to be successful. UN ولكنه استطرد قائلا إن تقرير الأمين العام (A/60/116) يبين رغم ذلك أن الجهود المضنية التي بذلت لمحاولة حل الأزمة لم يكتب لها النجاح حتى الآن.
    The implementation of the following recommendations, addressed to the High Commissioner and to the Council, should enhance the accountability and effectiveness of the Office and at the same time help the United Nations system to add new avenues to try to resolve the issue of a balanced geographical distribution of staff. UN 28- وينبغي أن يسهم تنفيذ التوصيات التالية، الموجهة إلى المفوضة السامية وإلى مجلس حقوق الإنسان، في تعزيز مساءلة المفوضية وتحسين فعاليتها، وأن يساعد في الوقت نفسه منظومة الأمم المتحدة على إضافة سبل جديدة لمحاولة حل قضية التوزيع الجغرافي المتوازن للموظفين.
    The Committee agreed to convene a contact group, chaired by Mr. Dawson, to attempt to resolve the outstanding issues with regard to bioaccumulation and to discuss debromination. UN 63 - واتفقت اللجنة على عقد اجتماع لفريق اتصال، برئاسة السيد داوسون، لمحاولة حل المسائل العالقة ذات الصلة بالتراكم الأحيائي، ولمناقشة مسألة نزع البروم.
    By July 1990, the Consortium had made both oral and written inquiries of the Central Bank of Iraq to attempt to resolve this issue. UN وفي تموز/يوليه 1990، استعلم الكونسورتيوم شفوياً وخطياً من البنك المركزي العراقي لمحاولة حل هذه المسألة.
    And most important, not to try to solve your problems with hasty immature actions. Open Subtitles والأهم من ذلك, لا لمحاولة حل لديك مشاكل مع الإجراءات غير ناضجة متسرعة.
    It should be clear from the damage done to property and loss of human life that the time has come when peaceful means should be used to try and resolve the problem. UN وينبغي أن يتضح من الأضرار التي لحقت بالممتلكات والخسائر في الأرواح أن الوقت قد حان لاستخدام وسائل سلمية لمحاولة حل المشكلة.
    In the absence of a reply, SFOR convened meetings with the Federation Ministry of Defence and with the Army Chief of Staff in an effort to resolve the situation. UN ونظرا لعدم ورود جواب، عقدت القوة اجتماعات مع وزير الدفاع الاتحادي ومع رئيس اﻷركان العسكري لمحاولة حل الوضع.
    31. The observer for the Syrian Arab Republic thanked the representative of the host country for her explanation and the efforts her Mission had made in trying to resolve the problem. UN 31 - وشكر المراقب عن الجمهورية العربية السورية ممثلة البلد المضيف للتوضيحات التي قدمتها وللجهود التي بذلتها بعثتها لمحاولة حل المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus