A child may not be detained for more than 72 hours or, if there are exceptional grounds, for a further 72 hours. | UN | لا يجوز احتجاز طفل لمدة تتجاوز 72 ساعة أو، لأسباب استثنائية، لمدة 72 ساعة إضافية. الإشراف |
Accounts with no activity for more than six months will be recommended for closure by the Field. | UN | وستوصي المكاتب الميدانية بإغلاق الحسابات التي ظلت راكدة لمدة تتجاوز ستة أشهر. |
These persons have been detained for more than one year and seven months without any charge or trial. | UN | فقد احتُجز هؤلاء الأشخاص لمدة تتجاوز سنة وسبعة شهور دون أي تُهم أو محاكمة. |
In more serious cases, correctional labour punishment for over 10 years or death sentences would be handed down, along with confiscation of all properties. | UN | وفي الحالات الأكثر خطورة، تصدر أحكام بالعمل الإصلاحي لمدة تتجاوز 10 أعوام أو بالإعدام، فضلا عن مصادرة جميع الممتلكات. |
Guardians are required to obtain the permission of the judge in respect of transactions relating to sale, trade and hire for a period exceeding three years and for the conclusion of company contracts, partnerships and mortgages. | UN | وجوب الحصول على إذن قاضي التقاديم في التصرفات المتعلقة بالبيع والمعاوضة والكراء لمدة تتجاوز ثلاثة أعوام وإبرام عقد شركة ومقاسمة والرهن. |
Under the new Code of Criminal Procedure, no one could be held in pre—trial detention for more than six months. | UN | وبموجب قانون اﻹجراءات الجنائية الجديد، لا يجوز الابقاء على أحد قيد الاحتجاز المؤقت لمدة تتجاوز ستة أشهر. |
This was, in part, due to restrictions whereby banks were unable to extend loans for more than one year. | UN | ويعود ذلك جزئياً إلى القيود التي تمنع البنوك من تقديم القروض لمدة تتجاوز عاماً واحداً. |
Security measures keep trucks inside the Xray chamber for more than an hour. | UN | تستدعي التدابير الأمنية إبقاء الشاحنات داخل غرفة الأشعة لمدة تتجاوز الساعة. |
This matter has remained unresolved for more than a decade. | UN | وقد ظلت هذه المسألة بلا حل لمدة تتجاوز عقدا من الزمان. |
We do have reason to believe, however, that Congress previously doubted the constitutionality of detention for more than six months. | UN | ولكن لدينا من الأسباب ما يحملنا على الاعتقاد بأن الكونغرس كان يشك سابقا في دستورية الاحتجاز لمدة تتجاوز ستة أشهر. |
All children were accused of association with armed groups and some had reportedly been detained for more than a year without any legal assistance. | UN | واتُّهم جميع الأطفال بارتباطهم بجماعات مسلّحة وقيل إن بعضهم احتُجز لمدة تتجاوز السنة بدون الحصول على أي مساعدة قانونية. |
(v) Upon departure for extended official travel or for approved leave involving absence from duty for more than one month in the amount that would fall due for payment during the anticipated period of absence. | UN | `5 ' عند المغادرة في سفر رسمي طويل أو في إجازة معتمدة تستلزم الغياب عن العمل لمدة تتجاوز شهرا واحدا، ويكون مبلغ السلفة مساويا للمبلغ المستحق الدفع خلال فترة الغياب المتوقعة. |
However, the rule does not apply if the couple has been living together for more than ten consecutive years or has any children. | UN | بيد أن القانون لا ينطبق إذا كانا قد عاشا معاً لمدة تتجاوز 10 سنوات متتالية أو إذا كان لهما أطفال. |
Alas, Israel ignored that resolution for over two decades. | UN | ومع الأسف، تجاهلت إسرائيل هذا القرار لمدة تتجاوز العقدين. |
For those coming to visit relatives in particular, some may stay in Hong Kong as visitors for over six months in a year. | UN | وبخصوص القادمين لزيارة الأقارب تحديدا، باستطاعة البعض منهم أن يمكثوا في هونغ كونغ بوصفهم زواراً لمدة تتجاوز ستة أشهر في السنة. |
for over a month they worked tirelessly so that events on the destruction of weapons and munitions, as well as other events developed unofficially, were carried out in transparency and with success. | UN | فقد عملوا جاهدين لمدة تتجاوز الشهر حتى يُضطلع بشفافية ونجاح بأنشطة تدمير الأسلحة والذخائر، وأنشطة أخرى غير رسمية. |
Article 30 states that all the workers employed under an employment contract concluded for an indefinite period of time of for a period exceeding one year and who have worked for one full year shall be entitled to 15 days of annual leave. | UN | وتنص المادة 30 على أن جميع العمال المستخدمين بموجب عقد عمل مبرم لمدة غير محددة أو لمدة تتجاوز عاما واحدا وعمِلوا لمدة عام واحد بالكامل يتمتعون بالحق في الحصول على إجازة سنوية مدتها 15 يوما. |
Please be aware that unauthorized vehicles left over a 24-hour period in the United Nations Garage will be issued violations. | UN | ويرجى مراعاة أن السيارات غير المأذون لها المتروكة لمدة تتجاوز 24 ساعة في مرأب الأمم المتحدة ستصدر لها مخالفات. |
Departments and occupational groups where consultants were hired for a period of more than one year in 2004, 2005 and the biennium 2004-2005 | UN | الجدول 5: الإدارات والفئات المهنية التي استعين فيها باستشاريين لمدة تتجاوز سنة واحدة في عامي 2004 و 2005 وفترة السنتين 2004-2005 |
The start-up grant may not be paid for longer than ten months. | UN | ولا يجوز دفع هذه المنحة لمدة تتجاوز عشرة أشهر. |
36. The Board recommends that UNHCR explore whether greater use could be made of partner agreements extending beyond 12 months. | UN | ٣٦ - ويوصي المجلس بأن تبحث المفوضية إمكانية زيادة استخدام الاتفاقات المبرمة مع الشركاء لمدة تتجاوز 12 شهرا. |
He wished to know what guarantees were in place and, in particular, he wished to be given information about any individuals whose incommunicado detention had been ordered by a judge for a period in excess of 48 hours. | UN | وقال المتحدث في الختام إنه يود معرفة الضمانات السارية المفعول، ويود بوجه خاص الحصول على معلومات بشأن الأشخاص الذين أمر قاض بوضعهم في الحبس الانفرادي لمدة تتجاوز ثماني وأربعين ساعة. |
In particular, it refers to the provision under which aliens may not be detained for a period longer than two months unless there are strong reasons for an extension. | UN | وتشير، على وجه الخصوص، إلى الحكم الذي لا يجوز بمقتضاه احتجاز الأجانب لمدة تتجاوز شهرين دون وجود أسباب قوية للتمديد. |