"لمدة قد تصل" - Traduction Arabe en Anglais

    • for up
        
    • for a period of up
        
    • for a term which may extend
        
    • that may last up
        
    • by up
        
    In such cases, even if the woman denied that she had been a victim, officers could require the aggressor to leave the home for up to eight hours if they suspected abuse. UN وحتى لو أنكرت المرأة أنها كانت ضحية عنف منـزلي يستطيع ضابط الشرطة أن يطلب من المعتدي مغادرة البيت لمدة قد تصل إلى 8 ساعات إذا اشتبه بوقوع سوء معاملة.
    If abortion is practised repeatedly, this is punishable by arrest for four to six months or by imprisonment for up to three years. UN أما تكرار ممارسة اﻹجهاض غير القانوني فعقوبتها الاعتقال لمدة تتراوح بين ٤ و ٦ أشهر أو الحبس لمدة قد تصل إلى ٣ سنوات.
    He had also understood that such an institution could be maintained for up to one year, and that was unacceptable. UN وأضاف أنه فهم، بالاضافة إلى ذلك، أن هيئة من هذا القبيل يمكن أن تظل قائمة لمدة قد تصل إلى سنة، وهو أمر لا يمكن قبوله.
    Part III of this article provides for a penalty for knowingly manufacturing counterfeit documents, including passports consisting of a fine of 25 to 50 times the minimum monthly salary corrective labour for a period of up to two years or imprisonment for up to two years. UN وينص الجزء الثالث من هذه المادة على معاقبة مَن يقوم، عن علم، بصنع وثائق مزيفة، بما فيها الجوازات، لغرامة تعادل 25 إلى 50 مرة أدنى مرتب شهري، أو أشغال إصلاحية لمدة قد تصل إلى عامين أو السجن لمدة قد تصل إلى عامين.
    Contravention of the relevant provisions of the Official Secrets Act are punishable with imprisonment for a term which may extend to fourteen years. UN ويعاقب على مخالفة الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرار الرسمية، بالسجن لمدة قد تصل إلى أربعة عشر عاما.
    :: Ban on the aggressor approaching his wife or children for up to five years UN :: منع المعتدي من الاقتراب من الضحية ومن أولاده لمدة قد تصل إلى 5 أعوام
    Legal proceedings were initiated also against Oleg Minich, the creator of the cartoon, which could lead to imprisonment for up to five years. UN كما رُفعت دعوى ضد أوليغ مينيتش صاحب الرسوم، يمكن أن تفضي إلى سجنه لمدة قد تصل إلى خمسة أعوام.
    By a decision of the internal affairs body, the expulsion of an alien from Ukraine may be accompanied by a prohibition on further entry into Ukraine for up to five years. UN وبقرار من جهاز الداخلية، يجوز أن يُقرن قرار طرد الأجنبي من أوكرانيا بمنعه من دخولها مرة أخرى لمدة قد تصل إلى خمس سنوات.
    Disciplinary punishment consists of being kept in solitary confinement in their cells for up to 10 days. UN وتتمثل العقوبة التأديبية في إبقائهم في الحبس الانفرادي في زنزاناتهم لمدة قد تصل إلى عشرة أيام.
    As for Restrictive Order, it may be issued for up to one month and Court shall consider its affirmation within 24 hours after competent applicant applies with such a request to a court. UN أما الأمر التقييدي فيسري لمدة قد تصل إلى شهر واحد، وتنظر المحكمة في تأكيده خلال 24 ساعة بعد استلامها طلباً بهذا الشأن.
    For example, violations of prison disciplinary rules were punishable by isolation for up to 20 days, but in that case the law provided that the prisoner could participate in group activities on a daily basis. UN فعلى سبيل المثال، يجوز معاقبة كل من يخالف النظام التأديبي للسجن بالحبس الانفرادي لمدة قد تصل إلى 20 يوما، ولكن القانون يجيز للمحتجز في هذه الحالة المشاركة يوميا في أنشطة جماعية.
    The director indicated that an individual may be placed in an isolation cell for up to 10 days. UN وبيﱠن المدير أنه قد يوضع الفرد في زنزانة انفرادية لمدة قد تصل إلى عشرة أيام.
    The president threatened to apply the provisions contained in the antiterrorism decree authorizing him to expel the lawyers from the courtroom and suspend them for up to 12 months. UN فقد هددهم بتطبيق الأحكام المعتمدة بموجب مرسوم مكافحة الإرهاب الذي يخول له طردهم وإصدار أحكام لوقفهم عن العمل لمدة قد تصل إلى 12 شهراً.
    55. Despite the very low number of juvenile offenders, young people sometimes remained in custody for up to 90 hours while awaiting a suitable placement order, and yet the Covenant required that minors should be subject to a special procedure. UN 55- ومع أن عدد الأحداث متدن جدا، فإنه يجري أحيانا إبقاء شباب رهن الحبس الاحتياطي لمدة قد تصل إلى تسعين ساعة ريثما يصدر في حقهم أمر احتجاز ملائم. ولكن العهد ينص على إخضاع القاصرين لتدبير خاص.
    Arrangements have been made for the session to be held for up to four weeks, from 29 June to 24 July 2009. UN وقد اتُّخذت الترتيبات لعقد الدورة لمدة قد تصل إلى أربعة أسابيع، من 29 حزيران/يونيه إلى 24 تموز/يوليه 2009.
    37. In the public sector, the mother or the father was entitled to unpaid leave of absence for up to two years until the child reached six years of age. UN 37 - وتابعت قائلة إنه يحق للأم أو للأب في القطاع العام أخذ إجازة غياب بدون أجر لمدة قد تصل إلى سنتين حتى يبلغ الطفل سن السادسة.
    The sanction in article 155, whereby terrorism is termed a particularly serious offence against the peace and security of humanity, imposes a penalty of imprisonment for up to 20 years or the death penalty, depending on the conditions and circumstances of the crime and the degree of the criminal's involvement and guilt. UN وتفرض المادة 155، التي تصف الإرهاب بأنه جريمة خطيرة بشكل خاص ضد سلام الإنسانية وأمنها، عقوبة السجن لمدة قد تصل إلى 20 عاما أو عقوبة الإعدام، حسب ظروف الجريمة وملابساتها ودرجة مشاركة المجرم وذنبه.
    The District Committee may extend the involuntary hospitalization for a period of up to three months, and thereafter for subsequent periods of three months, if they are convinced that the patient still meets the criteria for commitment mentioned above. UN ويجوز للجنة المحلية مد الإيداع الجبري في المستشفى لمدة قد تصل إلى ثلاثة شهور وبعد ذلك لمدد أخرى من ثلاثة شهور إذا اقتنعت أن شروط الإيداع المذكورة أعلاه لا زالت قائمة.
    The court will delay the hearing until the defendant (who wishes to be represented) has found counsel of his or her choice, or the court has appointed counsel to whom the defendant consents, for a period of up to seven days, which may be extended for additional similar periods not totalling more than 30 days. UN وتؤجل المحكمة القضية إلى حين أن يعثر المتهم الذي يريد محاميا على المحامي الذي يختاره، أو تفويضها لتختار هي المحامي، وذلك لمدة قد تصل إلى 7 أيام ويجوز تجديدها لمدد متماثلة بحيث لا تجاوز 30 يوما.
    Penalty for filing a false complaint punishable with simple imprisonment for a term which may extend to six months or with fine which may extend to fifty thousand rupees or with both UN يعاقب على تقديم بلاغ كاذب بالحبس البسيط لمدة قد تصل إلى ستة أشهر أو بغرامة قد تصل إلى خمسين ألف روبية أو بكلا العقوبتين؛
    (e) The extensive resort to pretrial detention that may last up to 15 months; and UN (ه) اللجوء على نطاق واسع إلى الاحتجاز السابق للمحاكمة لمدة قد تصل إلى 15 شهراً؛
    She now understood that publication of the Arabic and Chinese versions of the two publications would be delayed by up to three years. UN وقالت إنها عرفت أن نشر المرجعين باللغتين العربية والصينية سوف يتأخر لمدة قد تصل إلى ثلاث سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus