"لمزاعم" - Traduction Arabe en Anglais

    • allegations of
        
    • of allegations
        
    • to allegations
        
    • the allegations
        
    • claims of
        
    • allegations that
        
    • s allegations
        
    Turning to allegations of the dual use of equipment, he stated that the panel had identified this as a delicate issue for the entire United Nations system. UN وتطرق لمزاعم بالاستخدام المزدوج للمعدات، فذكر أن الفريق عين هذا بوصفه مسألة حساسة بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    In the absence of any response from the State party, the Committee must give due weight to the allegations of the author. UN ونظرا لعدم ورود أي رد من الدولة الطرف، فلا بد للجنة من أن تولي أهمية خاصة لمزاعم صاحب البلاغ.
    Indeed, Mr. Rozhok is a Russian citizen but, contrary to the allegations of the Russian delegation, Mr. Rozhok's citizenship was not the cause for his expulsion from Estonia. UN إن السيد روجوك مواطن روسي بالفعل، ولكن خلافا لمزاعم الوفد الروسي، لم تكن مواطنيته هي السبب في طرده من إستونيا.
    They also asked whether steps had been taken by the competent authorities as a result of allegations of torture and suspicious death among persons detained in such special centres. UN وتساءلوا أيضا عما إذا كانت السلطات المختصة قد اتخذت أي خطوات نتيجة لمزاعم حدوث تعذيب ووفيات مريبة بين اﻷشخاص المحتجزين في تلك المراكز الخاصة.
    She also put forward various arguments to explain that there were no inconsistencies in her allegations, contrary to the claims of the Federal Office for Migration. UN وقدمت أيضاً حججاً شتى على عدم وجود أي تناقضات في ادعاءاتها خلافاً لمزاعم المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة.
    The report devotes a lot of space to allegations that there may be covert financial activities in support of arms embargo violations. UN يفرد التقرير حيزا كبيرا لمزاعم تفيد احتمال وجود أنشطة مالية سرية لدعم انتهاكات حظر توريد الأسلحة.
    I have the honour, on instructions from the Government of the Federal Republic of Nigeria, to inform the Council that the allegations of the Cameroonian authorities are unfounded. UN وأتشرف، بناء على تعليمات من حكومة جمهورية نيجيريا الاتحادية، بإبلاغ المجلس أنه لا أساس لمزاعم السلطات الكاميرونية.
    Honduras encouraged Austria to address allegations of racial profiling by law enforcement officials and to address racist and xenophobic statements. UN وشجعت هندوراس النمسا على التصدي لمزاعم التنميط العنصري الذي يمارسه الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والتصدي للتصريحات العنصرية والمعادية للأجانب.
    In particular, the Committee is deeply concerned about the social situation of those women, including their poverty, as well as reports of intimidation, isolation, abuse and killings, resulting, inter alia, from allegations of witchcraft. UN وبوجه خاص، يساور اللجنة القلق الشديد إزاء الحالة الاجتماعية لهؤلاء النساء، بما في ذلك فقرهن، فضلا عن التقارير التي تفيد بتخويفهن وعزلهن وإيذائهن وقتلهن، نتيجة لمزاعم ممارستهن السحر في جملة أمور أخرى.
    But there is greater risk of their facing allegations of " complicity " in such crimes. UN ولكن هناك خطر متزايد من مواجهة تلك الشركات لمزاعم " التواطؤ " في جرائم كهذه.
    (a) Establish a factual picture of the natural resource base of the Democratic Republic of the Congo and documentary evidence to back the allegations of the exploitation of natural resources rather than accusations built purely on rumour and anecdotal literature; UN `1 ' رسم صورة واقعية لقاعدة الموارد الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتقديم الأدلة الموثقة الداعمة لمزاعم استغلال هذه الموارد بدلا من الاتهامات المبنية على الشائعات والأخبار المتناقلة؛
    Failure to comply with that should be taken by all concerned as corroborative evidence of allegations of torture causing the burden of proof then to fall on those who would deny the allegations. UN وينبغي أن يعتبر جميع المعنيين أن عدم الامتثال لهذا الاشتراط يشكل دليلاً مؤيداً لمزاعم التعذيب، مما يلقي عبء الإثبات على عاتق أولئك الذين ينكرون هذه المزاعم.
    Wider secure humanitarian access, the safe return home of those who have been displaced, the energetic follow-up of allegations of serious crimes and human rights violations, and the widening of humanitarian access to populations at risk are also required. UN ومن المطلوب أيضا توفير المزيد من السبل المأمونة لتقديم المساعدات الإنسانية، وتيسير عودة المشردين إلى ديارهم في أمان، والمتابعة الحازمة لمزاعم الجرائم الخطيرة وانتهاكات حقوق الإنسان، وتوسيع إمكانيات وصول المساعدات إلى قطاعات السكان المعرضة للخطر.
    The mission noted that prosecutors, judges and ombudspersons have often failed to respond promptly to allegations of torture and ill-treatment. UN ولاحظت البعثة أن رجال النيابة والقضاة وأمناء المظالم أخفقوا في كثير من الحالات في الاستجابة بسرعة لمزاعم التعذيب وسوء المعاملة.
    She also put forward various arguments to explain that there were no inconsistencies in her allegations, contrary to the claims of the Federal Office for Migration. UN وقدمت أيضاً حججاً شتى على عدم وجود أي تناقضات في ادعاءاتها خلافاً لمزاعم المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة.
    In the absence of a reply from the State party, due weight must be given to those of the author's allegations that have been properly substantiated. UN وفي غياب رد من الدولة الطرف، يجب إعطاء الاعتبار الواجب لمزاعم صاحب البلاغ التي قدم عليها أدلة كافية().
    The Committee must, in the circumstances, give due weight to the author's allegations. UN ويجب على اللجنة في هذه الظروف، أن تعطي الاعتبار الواجب لمزاعم صاحبة البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus