"لمسؤولي الدولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • State officials
        
    As far as attitudes are concerned, the protection of the cultural heritage is seen as an important task both by State officials and by the public. UN وحماية التراث الثقافي حسب المواقف السائدة مهمة ذات شأن بالنسبة لمسؤولي الدولة وبالنسبة للجمهور على حد سواء.
    The same issue may arise in the context of the immunity ratione materiae of lower ranking State officials as well as former State officials. UN وقد تنشأ نفس المسألة في سياق الحصانة الموضوعية لمسؤولي الدولة ذوي الرتب الدنيا وكذلك مسؤوليها السابقين.
    Moreover, the principle must not be used as a political weapon to undermine the sovereignty of weaker States and the legitimate right of State officials to immunity. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا يستخدم المبدأ كسلاح سياسي لتقويض سيادة الدول الضعيفة والحق المشروع لمسؤولي الدولة في الحصانة.
    Regarding section 17 of the Emergency Decree, this provision did not grant immunity to State officials. UN أما عن المادة 17 من مرسوم الطوارئ، فإن هذه المادة لا تمنح الحصانة لمسؤولي الدولة.
    However, her Government assumed that international law would be developed to exclude the functional immunities of State officials suspected of committing international crimes during the course of their duties. UN ومع ذلك، تفترض حكومة بلدها أن القانون الدولي سيتطور تدريجيا على نحو يستثني من الحصانة القضائية الحصانات الوظيفية لمسؤولي الدولة المشتبه في ارتكابهم جرائم دولية في أثناء أدائهم لواجباتهم الوظيفية.
    In its efforts to fulfil those objectives, the international community must avoid the misuse of jurisdiction for political purposes, in particular in developing the rules for according immunity to State officials. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتجنب في سياق ما يبذله من جهود لتحقيق هذه الأهداف، سوء استخدام الولاية القضائية لأغراض سياسية، ولا سيما عند وضع القواعد المتعلقة بمنح الحصانة لمسؤولي الدولة.
    Given the international obligation that States had to prosecute the perpetrators of the most serious crimes under international law, there was no immunity ratione materiae for State officials suspected of committing such crimes. UN فبالنظر إلى المسؤولية الدولية التي تقضي بوجوب أن تقوم الدول بالملاحقة القضائية لمرتكبي أشد الجرائم خطورة بمقتضى القانون الدولي، لا تكون هناك حصانة موضوعية لمسؤولي الدولة المشتبه بارتكابهم هذه الجرائم.
    Neither the Martial Law Act nor the Emergency Decree grants immunity for State officials. UN 89-18 و89-20- لا يوفّر قانون الأحكام العرفية ولا مرسوم الطوارئ حصانة لمسؤولي الدولة.
    The commission expresses its grave concern over the prevailing systemic impunity for human rights violations and its entrenchment in legislation awarding immunity for State officials, in contravention of the State's international legal obligations. UN وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء الإفلات المنهجي لمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب وترسيخ ذلك في منح الحصانة لمسؤولي الدولة بموجب التشريعات، على نحو مخالف للالتزامات القانونية الدولية لسوريا.
    In doing so, it should bear in mind the existence of separate rules of customary international law, especially those relating to special missions, under which State officials might be entitled to immunity. UN وينبغي عليها وهي تفعل ذلك أن تضع في اعتبارها وجود قواعد مستقلة للقانون الدولي العرفي، وبخاصة ما يتصل منها بالبعثات الخاصة، قد يحق بموجبها لمسؤولي الدولة التمتع بالحصانة.
    The present legislation provides security officers with broad powers of arrest, allows prolonged periods of detention outside the legal system and offers broad immunities to State officials for acts committed in the course of official duties. UN ويمنح التشريع الحالي ضباط الأمن سلطات واسعة للاعتقال، كما يسمح بالاحتجاز لفترات طويلة خارج النظام القانوني ويوفر حصانات واسعة لمسؤولي الدولة من الأعمال المرتكبة أثناء الواجبات الرسمية.
    The topic related to both the official and the private acts of State officials, and it would be necessary to address exceptions from any immunity granted to State officials by international law, including the immunity of diplomatic and consular officials. UN فالموضوع يتصل بالتصرفات الرسمية والخاصة لمسؤولي الدولة على حد سواء، وسيكون من اللازم معالجة الاستثناءات من أية حصانة ممنوحة لمسؤولي الدولة بموجب القانون الدولي، بما في ذلك حصانة الموظفين الدبلوماسيين القنصليين.
    Granting immunity to foreign State officials from domestic criminal jurisdiction was a demonstration of the principle of sovereign equality, and was also a necessity, in that it facilitated the performance of official functions and helped to maintain friendly relations among States. UN ومنح الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الوطنية لمسؤولي الدولة الأجنبية هو تعبير عن مبدأ المساواة في السيادة، فضلا عن أنه ضرورة من حيث أنه ييسر أداء المهام الرسمية ويساعد على الحفاظ على العلاقات الودية بين الدول.
    While it was true that recognition or non-recognition of the sending State would affect the legal status of foreign State officials in criminal proceedings, his delegation was not in favour of including in the draft specific provisions on that subject; a " without prejudice " clause would suffice. UN فرغم أنه من الصحيح أن اعتراف الدولة الموفدة أو عدم اعترافها يؤثر على المركز القانوني لمسؤولي الدولة الأجنبية في الإجراءات الجنائية، فإن وفد بلده لا يؤيد إدراج مشاريع أحكام محددة في ذلك الموضوع؛ إذ يكفي استخدام عبارة ' ' دون الإخلال``.
    26. The present study is not as such concerned with immunities under national legislation accruing to State officials to fulfil functions under the internal order. UN 26 - ولا تعنى هذه الدراسة في حد ذاتها بالحصانات المخولة بموجب التشريع الوطني لمسؤولي الدولة للقيام بوظائف بموجب النظام الداخلي.
    In general, national laws that explicitly contemplate the immunity of the head of State do not extend a similar immunity to other State officials. UN وعلى العموم، فإن القوانين الوطنية التي تنص صراحة على حصانة رؤساء الدول لا تمنح الحصانة نفسها لمسؤولي الدولة الآخرين().
    72. When the nationality of a listed individual requires him or her to apply for a visa before entering another State, officials of the State concerned have the opportunity to check the name against the List before he or she travels. UN 72 - وعندما يتعيّن على أحد الأفراد المدرجين في القائمة، بحكم جنسيته، طلب الحصول على تأشيرة قبل الدخول إلى دولة أخرى، تتاح لمسؤولي الدولة المعنية فرصة التحقق قبل سفر الشخص ممّا إذا كان اسمه مدرجا في القائمة.
    In that regard, the Committee recommended the reinforcement of adequate and systematic training and/or sensitization of State officials; parliamentarians; and professional groups working with and for children, as well as traditional community leaders. UN وأوصت اللجنة بالاو، في هذا الصدد، بتعزيز أنشطة التدريب و/أو التوعية المناسبة والمنهجية المقدمة لمسؤولي الدولة والبرلمانيين والفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولصالحهم وللقادة المجتمعيين التقليديين.
    In Germany, for example, teachers and professors in State-run schools and universities might exercise State functions, but he questioned whether it was appropriate to include them in a definition of State officials qualifying for immunity. UN واستطرد قائلا إن المدرسين والأساتذة في المدارس والجامعات التي تديرها الدولة في ألمانيا، على سبيل المثال، قد يمارسون وظائف في مؤسسات الدولة، لكنه تساءل عما إذا كان من المناسب إدراجهم في تعريف لمسؤولي الدولة الذين يستوفون شروط الحصول على الحصانة.
    18. The Group notes that the lack of effective control by State officials over Ivorian territory continues to be a threat to the effective implementation of the sanctions regime imposed by the Security Council. UN 18 - ويلاحظ الفريق أن غياب السيطرة الفعلية لمسؤولي الدولة على الأراضي الإيفوارية لا يزال يهدد التنفيذ الفعلي لنظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus