"لمضاعفة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to redouble
        
    • to double
        
    • to maximize
        
    • doubling
        
    • to increase
        
    • to intensify
        
    • to multiply
        
    • to step up
        
    • to maximise
        
    • multiplier
        
    • to augment
        
    • multiplication
        
    • for intensified
        
    • triple
        
    Notwithstanding its disappointment at the outcome of the Conference, Australia stood ready to redouble its efforts to tackle ongoing proliferation challenges. UN وعلى الرغم من خيبة أمل استراليا تجاه حصيلة المؤتمر، فإنها مستعدة لمضاعفة جهودها من أجل معالجة تحديات الانتشار المستمرة.
    Notwithstanding its disappointment at the outcome of the Conference, Australia stood ready to redouble its efforts to tackle ongoing proliferation challenges. UN وعلى الرغم من خيبة أمل استراليا تجاه حصيلة المؤتمر، فإنها مستعدة لمضاعفة جهودها من أجل معالجة تحديات الانتشار المستمرة.
    Caitlin, he's going to double his salary freelancing like that. Open Subtitles كاتلين إنه يذهب لمضاعفة راتبه حر طليق مثل ذلك
    We need to double the excavation efforts and get that box so we can get oft this godforsaken island. Open Subtitles نحن بحاجة لمضاعفة جهود الحفر والحصول على ذلك الصندوق حتى يتسنى لنا الحصول على هذه الجزيرة المهجورة
    It would be in the interests of all parties, except those seeking to exploit migrant labour to maximize profit. UN وسيكون هذا من مصلحة جميع الأطراف، ما عدا الذين يريدون استغلال العمال المهاجرين لمضاعفة أرباحهم.
    Estimates indicate that at least a doubling of official development assistance from its current level of $50 billion is needed to fulfil the Millennium Development Goals, which were globally pledged. UN وتوضح التقديرات أن ثمة ضرورة لمضاعفة المساعدات الإنمائية الرسمية على الأقل عن مستواها الحالي البالغ 50 بليون دولار، للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، التي تم التعاهد عليها عالميا.
    A number of countries have expressed readiness to increase their peace efforts. UN وأعرب عدد من البلدان عن استعدادهم لمضاعفة جهودهم من أجل السلام.
    The European Union stood ready to intensify its support and encouraged others to do the same. UN والاتحاد الأوروبي مستعد لمضاعفة دعمه، وهو يشجع الآخرين على القيام بذلك أيضا.
    We must come out of this Meeting united and re-energized, to redouble our efforts towards the 2015 goals. UN فيجب أن نخرج من هذا الاجتماع متحدين ومفعمين بالحيوية، لمضاعفة جهودنا نحو أهداف عام 2015.
    I believe that those imperfections are not a reason to walk away from this institution; they are a calling to redouble our efforts. UN وأعتقد أن أوجه القصور تلك ليست سبباً للانسحاب من هذه المؤسسة؛ بل إنها دعوة لمضاعفة جهودنا.
    Our meeting should be a launching pad to redouble our efforts to combat these crimes. UN وينبغي أن يكون اجتماعنا نقطة انطلاق لمضاعفة جهودنا لمكافحة هذه الجرائم.
    to redouble the search for durable solutions, eight objectives and accompanying actions have been identified: UN وقد تم تحديد ثمانية أهداف مشفوعة بتدابير لمضاعفة البحث عن حلول دائمة، هي ما يلي:
    It also gives us the opportunity to take stock of our achievements, as well as to redouble our commitment to world peace and progress. UN وتعطينا أيضا الفرصة لجرد إنجازاتنا، وكذلك لمضاعفة التزامنا بسلام العالم وتقدمه.
    South Australia's Strategic Plan outlines targets to double the number of people with disabilities employed in the public sector by 2014. UN وتحدد الخطة الاستراتيجية لجنوب أستراليا أهدافا لمضاعفة عدد الأشخاص ذوي الإعاقة العاملين في القطاع العام بحلول عام 2014.
    IMF is also exploring other near-term options to double its pre-crisis lending resources. UN كذلك يستكشف الصندوق بعض خيارات المدى القريب الأخرى لمضاعفة موارده التي كانت متاحة للإقراض قبل الأزمة.
    A programme had been set up to double the representation of such groups in the civil service. UN وقد وضع برنامج لمضاعفة تمثيل هذه المجموعات في الخدمة المدنية.
    of oil, but it was enough to double production for the year. UN وكما سبق القول، صدر العراق كميات محدودة من النفط، وكانت هذه الكميات كافية مع هذا لمضاعفة الانتاج في ذلك العام.
    In this process, attention will also be given to community participation to maximize results. UN وأثناء هذه العملية، سيولى الاهتمام أيضاً إلى مشاركة المجتمعات المحلية لمضاعفة النتائج.
    India met its wind energy targets and introduced a five-year plan doubling the renewable capacity by 2017. UN وقد حققت الهند أهدافها فيما يتعلق بطاقة الرياح، ووضعت خطة خمسية لمضاعفة القدرة في مجال الطاقات المتجددة بحلول عام 2017.
    The bomb was packed with nails and other objects to increase the pain and suffering of the victims. UN وكانت القنبلة محشوة بالمسامير وأشياء أخرى لمضاعفة آلام ومعاناة الضحايا.
    Despite its current economic difficulties, Bulgaria planned to intensify its bilateral and multilateral cooperation in those fields. UN وأوضح أن بلغاريا، على الرغم مما تعانيه حاليا من صعوبات اقتصادية، تخطط لمضاعفة تعاونها في هذه الميادين على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف.
    Indeed, let us roll up our sleeves, consult each other and work together to multiply our forces and create genuine synergy. UN وفي الواقع، فلنشمر عن سواعدنا وليشاور كل واحد منا الآخر ولنعمل معا لمضاعفة جهودنا ولإنشاء تآزر حقيقي.
    It is therefore no longer enough to state our readiness to step up our efforts; we must now move, in solidarity, to action. UN لهذا لم يعد يكفي أن نعلن عن استعدادنا لمضاعفة جهودنا، فلا بد لنا من أن نتحرك، في تضامن، الى العمل الفعلي.
    I analyse risk and reward and weigh them against each other to maximise gain. Open Subtitles إني أحلل المخاطر والدخل وأزن بينهما لمضاعفة الربح
    At the United Nations, some historical initial steps have been taken to ensure that information technology is given the importance that it deserves as an essential tool and a force multiplier for achieving true development. UN وفي اﻷمم المتحدة، اتخذت بعض الخطوات اﻷولية لضمان إيلاء تكنولوجيا المعلومات اﻷهمية التي تستحقها كأداة أساسية ووسيلة لمضاعفة القوة لتحقيق التنمية الحقيقية.
    In fact, the lack of these specific advantages was a key reason driving these SMEs to invest in developed countries to augment the advantages. UN والواقع أن الافتقار إلى هذه المزايا المحددة كان من الأسباب الرئيسية التي دفعت هذه المؤسسات إلى الاستثمار في البلدان المتقدمة لمضاعفة المزايا.
    The Food and Agriculture Organization of the United Nations provides support for quality seed production and the rehabilitation of seed multiplication infrastructure, aimed at increasing rice production. UN وتقدم منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة الدعم لإنتاج بذور جيدة النوعية وإصلاح المرافق الأساسية لمضاعفة البذور بهدف زيادة إنتاج الأرز.
    67. There was considerable scope for intensified cooperation among developing countries, in pursuance of the objective of collective self-reliance. UN ٦٧ - وأشار إلى أن هناك مجالا فسيحا لمضاعفة التعاون فيما بين البلدان النامية متابعة لهدف الاعتماد على النفس الجماعي.
    We plan to triple our current official development assistance to reach over $3 billion by 2015. UN ونحن نخطط لمضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية الحالية ثلاث مرات لتصل إلى ما يزيد على 3 بلايين دولار بحلول عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus