"لمعالجة المسائل التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • to address the issues
        
    • addressing issues that
        
    • in which to address issues
        
    • order to address issues that
        
    • that address issues
        
    • to tackle issues that
        
    • to address the matters
        
    • in addressing the issues
        
    • for addressing the issues
        
    • dealing with issues
        
    • to deal with matters
        
    • to deal with issues that
        
    • for dealing with the issues
        
    • addressing issues of
        
    Furthermore, the Insurance Section was not able to confirm what action had been taken to address the issues raised in the inspection. UN وعلاوة على ذلك، لم يتمكن قسم التأمين من تأكيد اﻹجراءات التي كان تم اتخاذها لمعالجة المسائل التي أثيرت في التفتيش.
    The Human Rights Section also engaged relevant authorities at different levels to address the issues identified through monitoring activities. UN كما أشرك قسم حقوق الإنسان السلطات المعنية على مستويات مختلفة لمعالجة المسائل التي حددتها أنشطة الرصد.
    OIOS made a number of recommendations to address the issues discussed above. UN وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من التوصيات لمعالجة المسائل التي نوقشت أعلاه.
    I urge the parties to devote greater energy, through the Constituent Assembly process and other forums, to addressing issues that have been identified as long-term underlying causes of the conflict, including the restructuring of the State, land reform and other socio-economic challenges. UN وإني أحث الأطراف على تكريس مزيد من الجهد من خلال عملية الجمعية التأسيسية ومنتديات أخرى لمعالجة المسائل التي حددت بأنها الأسباب الكامنة وراء النزاع على المدى الطويل، ومنها المسائل المتصلة بإعادة هيكلة الدولة وإصلاح الأراضي وغيرها من التحديات الاقتصادية والاجتماعية.
    The Group of 192 was established as the most appropriate forum in which to address issues that affect the international community as a whole. UN وقد ثبت أن مجموعة الـ 192 أنسب محفل لمعالجة المسائل التي تؤثر في المجتمع الدولي برمته.
    Actions to address the issues surrounding involuntary migration include special assistance for refugee women and children. UN وتشمل اﻹجراءات المتخذة لمعالجة المسائل التي تكتنف الهجرة غير الطوعية تقديم مساعدة خاصة للاجئين من النساء واﻷطفال.
    While it is essential that developing countries retain responsibility for their own development, national action must continue to receive the strong support of the international community to address the issues that perpetuate child vulnerability. UN ولئن كان جوهريا احتفاظ البلدان النامية بالمسؤولية عن تنميتها هي، فإن العمل الوطني يجب أن يستمر في تلقي دعم قوي من المجتمع الدولي لمعالجة المسائل التي تسبب ديمومة تعرض الأطفال للخطر.
    OIOS has made 12 recommendations to address the issues discussed in the present report. UN وقد قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية 12 توصية لمعالجة المسائل التي نوقشت في هذا التقرير.
    The Administrator is pleased to report that progress has already been achieved in most areas and that efforts are being made to address the issues that are still outstanding. UN ويُسعد المدير الإعلان عن أن التقدم قد تحقق في معظم المجالات وأن الجهود جارية لمعالجة المسائل التي لا تزال عالقة.
    9. In similar fashion to the guidelines for monitoring and evaluation, those for mid-term reviews have been extensively revised to address the issues of particular concern to the Governing Council. UN ٩ ـ كما هو الحال بالنسبة للمبادئ التوجيهية للرصد والتقييم، فان المبادئ التوجيهية لاستعراضات منتصف المدة ادخلت عليها تنقيحات واسعة النطاق لمعالجة المسائل التي يوليها مجلس الادارة أهمية خاصة.
    6. The Advisory Committee notes the measures taken to address the issues impacting project implementation and emphasizes that all cases should be attended to through proactive project management. UN 6 - وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالتدابير المتخذة لمعالجة المسائل التي تؤثر على تنفيذ المشروع، وتشدد على وجوب معالجة جميع المسائل بأسلوب الإدارة الاستباقية للمشروع.
    While the Advisory Committee recognizes the continuing efforts of the Secretary-General to address the issues raised by the General Assembly in its resolutions 63/250 and 65/247, it takes the view that much remains to be done. UN وعلى حين أن اللجنة الاستشارية تقدر الجهود المتواصلة التي يبذلها الأمين العام لمعالجة المسائل التي تثيرها الجمعية العامة في قراريها 63/250 و 65/247، فإنها ترى أن هناك الكثير الذي لا يزال يتعين عمله.
    In summary, management recognizes many of the issues that UNHCR must deal with and is taking positive action to address the issues raised in both the previous and present report of the Board. UN وإيجازا للقول، تعترف الإدارة بالكثير من المسائل التي تواجه المفوضية، وتتخذ تدابير إيجابية لمعالجة المسائل التي أثيرت في كلا التقريرين السابق والحالي للمجلس.
    Urge the Council to avoid resorting to Chapter VII of the Charter as an umbrella for addressing issues that do not necessarily pose a threat to international peace and security, and to fully utilize the provisions of other relevant Chapters, where appropriate, including Chapters VI and VIII, before invoking Chapter VII which should be a measure of last resort, if necessary; UN 92/7 الطلب من المجلس أن يتفادى اللجوء إلى الفصل السابع من الميثاق كغطاء لمعالجة المسائل التي لا يترتب عليها بالضرورة تهديد للسلم والأمن الدوليين، وأن يستخدم بشكل كامل أحكام فصول أخرى ذات صلة، عندما يقتضي الأمر ذلك، وخاصة الفصلين السادس والثامن، وذلك قبل لجوئه إلى الفصل السابع الذي يجب أن يمثل الملجأ الأخير، عند الضرورة؛
    We understand that the conversations taking place in Geneva under the joint chairmanship of the European Union, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the United Nations should remain the critical forum par excellence in which to address issues related not only to security and stability in the region, but also to humanitarian problems, including those regarding refugees and internally displaced persons. UN ونفهم أن المحادثات الجارية في جنيف تحت الرئاسة المشتركة للاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والأمم المتحدة ينبغي أن تظل أفضل محفل لمعالجة المسائل التي لا تتعلق بالأمن والاستقرار في المنطقة فحسب، بل بالمشاكل الإنسانية أيضا، بما في ذلك المشاكل المتصلة باللاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    Subsidiary teams could be established in order to address issues that can contribute to conflict, such as macroeconomic policy and revenue and budget management, the rule of law and access to justice, public administration and civil service reform, gender and the role of women, the construction of essential infrastructure and others. UN ويمكن إنشاء أفرقة فرعية لمعالجة المسائل التي يمكن أن تسهم في الصراع، مثل سياسات الاقتصاد الكلي وإدارة العائدات وشؤون الميزانية، وسيادة القانون، وإمكانية الوصول إلى القضاء، والإدارة العامة، وإصلاح نظام الخدمة المدنية، ومسائل نوع الجنس ودور المرأة، وبناء الهياكل الأساسية الضرورية وغيرها من المسائل.
    22. The Committee's work complements intergovernmental processes by putting forward strategies for action that address issues affecting rural women in the process of globalization. UN 22 - ويعتبر عمل اللجنة مكملا لتدابير الهيئات الحكومية الدولية ومن حيث وضع استراتيجيات العمل اللازمة لمعالجة المسائل التي تؤثر على المرأة الريفية ضمن سياق العولمة.
    " The Council further welcomes the opening of the Ledra Street crossing as an indication of political will to tackle issues that have obstructed progress and an important signal that both sides seek to improve the lives of all Cypriots. UN " ويرحب المجلس كذلك بفتح معبر شارع ليدرا، بوصف ذلك دليلا على توافر الإرادة السياسية لمعالجة المسائل التي عرقلت التقدم ومؤشرا هاما على سعي كلا الطرفين إلى تحسين مستوى حياة جميع القبارصة.
    98. UNRWA indicated to the Board the measures it had since taken to address the matters highlighted, although none of the issues were fully addressed. UN 98 - وأفادت الوكالة المجلس علما بالتدابير التي اتخذتها منذ ذلك الحين لمعالجة المسائل التي تم إبرازها، على الرغم من أن أيا من هذه القضايا لم يعالج بصورة كاملة.
    8. NJWA emphasizes the need for a gender-sensitive response in addressing the issues facing the international community as a whole, such as climate change, frequent natural disasters, increase in poverty and widening gaps between rich and poor. UN 8 - وتشدد الرابطة على ضرورة الاستجابة على نحو يراعي المنظور الجنساني لمعالجة المسائل التي يصادفها المجتمع المحلي ككل، مثل تغير المناخ والكوارث الطبيعية المتكررة وزيادة الفقر واتساع الفجوات بين الأغنياء والفقراء.
    The Office of Internal Oversight Services made a number of recommendations for addressing the issues discussed above. UN وقدم المكتب عددا من التوصيات لمعالجة المسائل التي نوقشت أعلاه.
    As such, a more useful product might be an expository study that would be informative on possible approaches for dealing with issues involved. UN ولأنه كذلك، فإن الأفيد أنه يكون دراسة استعراضية تقدم معلومات عن النُهج المحتملة لمعالجة المسائل التي ينطوي عليها.
    42. The Standing Committee of the Board usually meets at the end of each regular Board session and, in lieu of the Board, in odd-numbered years, to deal with matters delegated to it by the Board. UN ٤٢ - وتجتمع اللجنة الدائمة التابعة للمجلس عادة في نهاية كل دورة عادية، في السنوات الفردية، لمعالجة المسائل التي يكلفها بها المجلس.
    It would also be necessary in that event to preserve the mechanisms currently existing within the Tribunal to deal with issues that will, or might conceivably, arise under that regime for the enforcement of sentences. UN وسيلزم أيضا، في هذه الحالة، المحافظة على الآليات الموجودة في إطار المحكمة في الوقت الراهن، لمعالجة المسائل التي ستنشأ أو من المحتمل أن تنشأ، في ظل ذلك النظام لإنفاذ الأحكام.
    There are existing forums for dealing with the issues that caused concern with those draft articles. UN وهناك محافل قائمة لمعالجة المسائل التي أثارت قلقاً فيما يتصل بمشاريع المواد هذه.
    This is why the Secretary-General's informal consultations aimed at addressing issues of concern to some States relating to the Convention's deep-seabed-mining regime are so important. UN وهذا ما يجعل المشاورات غير الرسمية التي يجريها اﻷمين العام لمعالجة المسائل التي تهم بعض الدول والمتصلة بنظام الاتفاقية الخاص باستخراج المعادن من قاع البحر العميق تكتسي أهمية كبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus