"لمعالجة المشاكل التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • to address the problems
        
    • to deal with the problems
        
    • to tackle the problems
        
    • addressing the problems
        
    • to address problems that
        
    • to tackle problems
        
    • to address problems which
        
    • dealing with the problems
        
    • to address problems as they
        
    It is important therefore that a mechanism be adopted to address the problems that arise from currency fluctuations. UN ومن ثم فإن من المهم اعتماد آلية لمعالجة المشاكل التي تنشأ عن تقلبات أسعار صرف العملات.
    The international community should establish as a priority programmes to address the problems of genocide survivors. UN وينبغي أن يضع المجتمع الدولي، على سبيل اﻷولوية، برامج لمعالجة المشاكل التي يواجهها الناجون من اﻹبادة الجماعية.
    Audits were conducted in selected branches and follow-up actions taken to address the problems identified. UN وأجريت عمليات مراجعة الحسابات في فروع مختارة، واتخذت إجراءات متابعة لمعالجة المشاكل التي تم تحديدها.
    affirmed their primary responsibility for their own economic development, they should perhaps contemplate bold initiatives to deal with the problems attributable to the existing international economic order. UN وحيث أن هذه البلدان النامية كررت تأكيد مسؤوليتها الرئيسية عن تنميتها الاقتصادية فإنه ربما ينبغي لها أن تفكر في مبادرات جريئة لمعالجة المشاكل التي تعزى الى النظام الاقتصادي الدولي القائم.
    And control and oversight programmes need to be updated in order to tackle the problems that come with illicit synthetic drugs. UN وتحتاج برامج التحكم والرقابة إلى تحديث لمعالجة المشاكل التي تصاحب المخدرات التركيبية غير المشروعة.
    Several possible ways of addressing the problems facing developing countries were discussed. UN وتمت مناقشة عدة سبل ممكنة لمعالجة المشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    Nevertheless, a recovery in prices alone is not sufficient to address problems that continue to undermine the development of the commodity sector in many developing countries. UN ومع ذلك، فإن انتعاش الأسعار وحده لا يكفي لمعالجة المشاكل التي لا تزال تقوض تطور قطاع السلع الأساسية في العديد من البلدان النامية.
    The logical next step must be the creation of machinery and the provision of adequate resources to address the problems faced by affected States. UN وأضاف أن الخطوة المنطقية التالية لابد وأن تتمثل في إنشاء جهاز لذلك الغرض وتوفير الموارد الكافية لمعالجة المشاكل التي تواجهها الدول المتضررة.
    To this end the Government of Botswana is in the process of constructing additional prisons to address the problems caused by overcrowding. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، فإن حكومة بوتسوانا هي بصدد بناء سجون إضافية لمعالجة المشاكل التي يسببها الاكتظاظ.
    The Government had therefore taken measures to address the problems faced by women-headed households. UN ولذلك اتخذت الحكومة تدابير لمعالجة المشاكل التي تواجهها الأسر التي ترأسها نساء.
    The report also contains a number of recommendations to address the problems identified during the investigation. UN كما يتضمن التقرير عددا من التوصيات لمعالجة المشاكل التي تم التعرف عليها أثناء التحقيق.
    Integrating the foreign population was one of the main priorities of the Government and a number of initiatives had been undertaken to address the problems experienced by the foreigners, particularly families, concerning employment, housing and education. UN وقال إن إدماج السكان اﻷجانب يمثل إحدى اﻷولويات الرئيسية للحكومة، وقد تم الاضطلاع بعدد من المبادرات لمعالجة المشاكل التي يعانيها اﻷجانب، ولا سيما أسرهم، فيما يتصل بالعمالة، واﻹسكان، والتعليم.
    The Government should redouble its efforts to address the problems faced by Muslims and other minorities in the country, which would require measures to increase accountability and combat impunity. UN وينبغي أن تضاعف الحكومة جهودها لمعالجة المشاكل التي يواجهها المسلمون وغيرهم من الأقليات في البلد، مما يتطلب اتخاذ تدابير لزيادة المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Pakistan was of the opinion that anti-vehicle mines constituted legitimate defensive weapons and that the existing provisions of the Convention and of international humanitarian law were sufficient to address the problems posed by their irresponsible use. UN وترى باكستان أن الألغام المضادة للمركبات تشكل وسائل دفاعية مشروعة وأن الأحكام القائمة في الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي تكفي لمعالجة المشاكل التي يطرحها الاستعمال غير المسؤول لهذه الأسلحة.
    7. The international community has been considering ways to address the problems caused by anti-vehicle mines for many years now. UN 7- وينظر المجتمع الدولي منذ سنوات عديدة في طرق لمعالجة المشاكل التي نجمت عن الألغام المضادة للمركبات.
    A clearer guideline should be introduced on the criteria for distinguishing between a reservation and an interpretative declaration to address the problems that arose in practice. UN وقال إنه ينبغي وضع مبدأ توجيهي أوضح بشأن معايير التمييز بين التحفظ والإعلان التفسيري لمعالجة المشاكل التي تنشأ في التطبيق.
    Let us never forget the timeless words of the internationalist and Nobel Laureate who warned that to deal with the problems that we have created, we need to move unto a higher order of thinking than the one with which we created them. UN دعونا لا ننسى الكلمات المأثورة للأممي والحائز على جائزة نوبل الذي حذر من أنه لمعالجة المشاكل التي تسببنا فيها، علينا أن ننتقل إلى مستوى من التفكير أرفع من المستوى الذي أدى بنا إلى التسبب فيها.
    The Committee recommends that the State party consider developing alternative measures and programmes to deal with the problems addressed by Decrees 895 and 899 in order to bring them into line with the Convention on the Rights of the Child and the Children and Adolescents Code. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في وضع تدابير وبرامج بديلة لمعالجة المشاكل التي يتناولها المرسومان 895 و899 من أجل جعلهما يتمشيان مع اتفاقية حقوق الطفل ومع قانون الأطفال والمراهقين.
    They expressed the hope that this conference would constitute a decisive step to tackle the problems encountered by the countries of the region. UN وأعربوا عن اﻷمل في أن يشكل هذا المؤتمر خطوة حاسمة لمعالجة المشاكل التي تواجهها بلدان المنطقة.
    Implementation of demonstration projects addressing the problems identified at the World Conference on Natural Disaster Reduction will continue in the biennium. UN وسيستمر خلال فترة السنتين تنفيذ مشاريع البيان العملي لمعالجة المشاكل التي حددت في المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية.
    We felt that it was necessary to address problems that confronted our continent. UN إذ شعرنا بضرورتها لمعالجة المشاكل التي تواجه قارتنا.
    With regard to specific steps to tackle problems with United Nations development activities, discussion focused on the reform of the Economic and Social Council and decentralization. UN وفيما يتعلق بالخطوات المحددة اللازم اتخاذها لمعالجة المشاكل التي تواجه أنشطة اﻷمم المتحدة للتنمية، تركزت المناقشة على إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتحقيق اللامركزية.
    19. In addition to encouraging and assisting the authorities in setting up the Commission, the Mine Action Centre has taken initiatives to address problems which had delayed the implementation of the Mine Action Plan in 1996. UN ١٩ - وبالاضافة إلى تشجيع السلطات على إنشاء اللجنة ومساعدتها في ذلك، اتخذ مركز اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام مبادرات لمعالجة المشاكل التي أخرت تنفيذ خطة اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام في عام ١٩٩٦.
    Food aid as being sometimes an unsatisfactory way of dealing with the problems facing net food importing countries was also discussed. UN كما تمت مناقشة مسألة المعونة الغذائية باعتبارها تمثل أحيانا طريقة غير مرضية لمعالجة المشاكل التي تواجه البلدان التي هي مستوردة صافية لﻷغذية.
    These could include literacy training and adult education programmes, support for the creation of women's committees in communities, assistance for minority women to establish networks and organizations providing advice and social support, local advocacy groups to address problems as they arise, and the identification and sharing of experiences of positive role models. UN ويمكن أن يشمل ذلك برامج محو الأمية وتعليم الكبار، وتقديم الدعم لإنشاء لجان نسائية في المجتمعات المحلية، ومد يد العون لنساء الأقليات لإنشاء شبكات ومنظمات تقدم المشورة والدعم الاجتماعي، وجماعات مناصرة محلية لمعالجة المشاكل التي تنشأ، وتحديد تجارب القدوات الحسنة وتبادلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus