"لمعالجة تلك المسائل" - Traduction Arabe en Anglais

    • to address those issues
        
    • to address these issues
        
    • to address the issues
        
    • to address them
        
    • to address such issues
        
    • to address those matters
        
    • deal with those issues
        
    • addressing those issues
        
    • for tackling those issues
        
    • implementation of those issues
        
    It commended the Government for its efforts to address those issues. UN وأثنت على الحكومة لجهودها المبذولة لمعالجة تلك المسائل.
    Finally, she asked the Special Rapporteur to clarify whether Member States should tackle the matters addressed in the Global Charter of Conscience, or if current measures were sufficient to address those issues. UN وأخيرا، طلبت من المقرر الخاص أن يوضح ما إذا كان ينبغي للدول الأعضاء أن تعالج المسائل التي يتناولها الميثاق العالمي للضمير، أم أن التدابير الحالية كافية لمعالجة تلك المسائل.
    Proper institutional arrangements were therefore needed to address those issues. UN وتدعو الحاجة بالتالي إلى وضع ترتيبات مؤسسية ملائمة لمعالجة تلك المسائل.
    433. UNFPA headquarters is closely coordinating with the Nigeria country office to address these issues. UN 433 - وينسق مقر الصندوق حالياً مع المكتب القطري في نيجيريا على نحو وثيق لمعالجة تلك المسائل.
    Concurring that South Sudan had some of the poorest health indicators in the world, he stressed that the attention of all agencies was required to address the issues. UN وذكر أنه يسلم بأن المؤشرات الصحية في جنوب السودان تعد من أدنى المؤشرات في العالم، وشدد على ضرورة أن توجه جميع الوكالات اهتمامها لمعالجة تلك المسائل.
    Those issues are described in the report, along with measures that the Secretariat proposes to take in order to address them. UN ويرد وصف لتلك المسائل في التقرير، جنبا إلى جنب مع التدابير التي تقترح الأمانة العامة اتخاذها لمعالجة تلك المسائل.
    It would be interesting to know what Bolivia planned to do to address those issues, which were also areas of concern for South Africa. UN وإنه سيكون من المهم معرفة الخطط التي وضعتها بوليفيا لمعالجة تلك المسائل التي تهم جنوب أفريقيا أيضا.
    The document concluded that several issues need to be considered with regard to the design and implementation of training programmes, and it was therefore proposed that a set of guidelines be established to address those issues. UN وخلصت الوثيقة إلى ضرورة النظر في عدة مسائل تتعلق بتصميم برامج التدريب وتنفيذها، واقتُرح بالتالي وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لمعالجة تلك المسائل.
    The Committee had developed and was implementing certain recommendations to try to address those issues. UN 18- ووضعت اللجنة، توصيات معينة في محاولة لمعالجة تلك المسائل وتنفذها في الوقت الحالي.
    At the same time, the Summit addressed many critical issues concerning the creation of an enabling environment for the age of Internet and the information society and put into place a process to address those issues. UN وفي الوقت ذاته، تناول مؤتمر القمة الكثير من المسائل البالغة الأهمية المتعلقة بتهيئة بيئة تمكينية لعصر الإنترنت ومجتمع المعلومات، وإنشاء عملية لمعالجة تلك المسائل.
    The upcoming Industry and Protection Forum, to be held in November 2007, which was already mentioned, will be another opportunity to address those issues and to make sure that the views of the industry are in fact part of the process. UN ويشكِّل منتدى الصناعة والحماية، المقرر عقده في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، والذي ذُكر بالفعل، فرصة أخرى لمعالجة تلك المسائل وكفالة أن تأخذ العملية في الحسبان آراء دوائر الصناعة فعلا.
    The United Nations system has led the way in bringing about the paradigm change to focus on poverty and sustainable patterns of development, and creating the national capacity needed to address those issues at the same time shaping the global agendas for new approaches to development cooperation. UN وقد كان لمنظومة اﻷمم المتحدة الدور القيادي في إحداث هذا التغيير في النموذج للتركيز على الفقر واﻷنماط المستدامة للتنمية، وخلق القدرة الوطنية اللازمة لمعالجة تلك المسائل و، في الوقت نفسه، تشكيل الخطط العالمية لتأخذ بنهوج جديدة في التعاون اﻹنمائي.
    Further steps, however, may be necessary, as deliberations in the specialized intergovernmental bodies tend to focus on substantive issues to the exclusion of the role of the Secretariat in terms of its programme of work designed to address those issues. UN غير أنه قد يكون من الضروري اتخاذ المزيد من الخطوات نظرا لأن مداولات الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة تنـزع إلى التركيز على المسائل الموضوعية وإغفال دور الأمانة العامة فيما يتعلق ببرنامج عملها المخصص لمعالجة تلك المسائل.
    One possibility would be to set up a secretariat for the convention secretariats within UNEP to address those issues that transcend individual conventions. UN وتتمثل إحدى اﻹمكانيات في هذا المضمار في إنشاء " أمانة ﻷمانات الاتفاقيات " داخل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لمعالجة تلك المسائل التي تتجاوز كل اتفاقية على حدة.
    47. Since 2006, the Organization has taken steps to address these issues. UN 47 - وقد اتخذت المنظمة، منذ عام 2006، خطوات لمعالجة تلك المسائل.
    3. The present report summarizes the impact of mining, chemicals, waste management and transport on the carrying capacity of small island developing States, and the efforts of the States themselves to address these issues through policies and concerted action. UN 3 - ويوجز هذا التقرير أثر التعدين والمواد الكيميائية، و إدارة النفايات، والنقل على القدرة الاستيعابية للدول الجزرية الصغيرة النامية، وعلى الجهود التي تبذها هذه الدول نفسها لمعالجة تلك المسائل عن طريق السياسات وتنسيق الإجراءات.
    If there is no prima facie case, the Office usually advises the staff member on how best to address the issues. UN 59 - وإذا لم يكن هناك دعوى ظاهرة الوجاهة، يشير المكتب عندئذ عادة على الموظف بأفضل السبل لمعالجة تلك المسائل.
    In Nepal, Equal Access enhanced the understanding of issues that remain mostly shrouded in silence, as a step towards mobilizing new action to address them. UN وفي نيبال أدت المساواة في الحصول على الفرص إلى زيادة تفهم المسائل التي ظلت في معظمها طي الصمت، كخطوة نحو تحفيز اتخاذ إجراءات جديدة لمعالجة تلك المسائل.
    The human rights mechanisms of the United Nations were the appropriate means to address such issues without undermining trust between partners. UN فآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة هي الوسيلة المناسبة لمعالجة تلك المسائل دون تقويض الثقة بين الشركاء.
    OIOS made a series of recommendations to address those matters. UN وقد قدم المكتب سلسلة من التوصيات لمعالجة تلك المسائل.
    The financing for development framework, supported by the United Nations Department of Economic and Social Affairs, was well placed to deal with those issues. UN وأكد في الختام أن إطار التمويل من أجل التنمية الذي تدعمه إدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية مهيأ تماما لمعالجة تلك المسائل.
    Mauritius was well aware of the efforts deployed by UNIDO in addressing those issues through the formulation and implementation of integrated programmes of technical assistance. UN وأضاف أن موريشيوس تدرك الجهود التي تبذلها اليونيدو لمعالجة تلك المسائل من خلال وضع وتنفيذ برامج متكاملة للمساعدة التقنية.
    Historically, conditions had never been better for tackling those issues and the strengthening of UNEP should promote effective global environmental governance. UN وقال إن الظروف من الناحية التاريخية لم تكن قَطّ أفضل مما هي عليه لمعالجة تلك المسائل وأن تعزيز برنامج البيئة سوف يعزّز الحوكمة البيئية العالمية الفعَّالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus