"لمعالجة تلك المشكلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to address that problem
        
    • to tackle it
        
    • to address the problem
        
    • to tackle that problem
        
    • to deal with that problem
        
    • to deal with the problem
        
    • addressing that problem
        
    The recent establishment of the Association of Non-Oil-Producing African Countries (PANPP) was an effort to address that problem. UN والقيام في الآونة الأخيرة بإنشاء رابطة البلدان الأفريقية غير المنتجة للنفط يمثل محاولة لمعالجة تلك المشكلة.
    According to estimates by the United Nations, a 15 per cent reduction in staff assessment revenue would be required to address that problem. UN ووفقا لتقديرات الأمم المتحدة، يلزم تخفيض الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين بنسبة 15 في المائة لمعالجة تلك المشكلة.
    She wondered whether the new family law included measures to address that problem. UN وتساءلت عما إذا كان قانون الأسرة الجديد يتضمن تدابير لمعالجة تلك المشكلة.
    having assembled at the twentieth special session of the General Assembly to consider enhanced action to tackle it in a spirit of trust and cooperation, UN ، وقد اجتمعنا في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين من أجل النظر في اتخاذ تدابير أشد لمعالجة تلك المشكلة بروح من الثقة والتعاون،
    We have been called upon to address the problem now. UN ونحن مدعوون الآن لمعالجة تلك المشكلة.
    What was the Government doing to tackle that problem? UN وسأل عما تفعله الحكومة لمعالجة تلك المشكلة.
    Several representatives of African countries referred to the drug abuse and trafficking problem related to cannabis and the efforts of their Governments to deal with that problem. UN وأشار عدة ممثلين لبلدان أفريقية الى مشكلة تعاطي المخدرات والاتجار بها فيما يتعلق بالقنب والجهود التي تبذلها حكوماتهم لمعالجة تلك المشكلة.
    95. While the incidents of sexual exploitation had declined ever since the Organization had acted to deal with the problem a few years earlier, recent accusations of sexual misconduct showed that action needed to be more effective. UN 95- وقال إنه لما كانت حوادث الاستغلال الجنسي قد قلت منذ تحركت المنظمة لمعالجة تلك المشكلة قبل سنوات عدة فقد بينت الاتهامات الأخيرة بسوء السلوك الجنسي أنه لا بد من زيادة فعالية هذا العمل.
    Her Government was taking steps to address that problem. UN وقالت إن حكومة بلدها تتخذ خطوات لمعالجة تلك المشكلة.
    Measures should be taken to address that problem as well as the other issues mentioned. UN وقال إنه ينبغي اتخاذ تدابير لمعالجة تلك المشكلة وبقية المسائل المذكورة.
    She urged the Government to take more forceful action to address that problem, especially in the media. UN وحثت الحكومة على اتخاذ إجراءات أشد لمعالجة تلك المشكلة وخصوصاً في وسائل الإعلام.
    Serious and concerted efforts were needed to address that problem and protect the rights of all migrant workers and members of their families in the post-2015 development agenda. UN وتدعو الحاجة إلى بذل جهود جادة ومتضافرة لمعالجة تلك المشكلة وحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    She would also appreciate data on the migration of women who were victims of sexual tourism and what measures were being taken to address that problem. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في الحصول على بيانات عن هجرة النساء اللاتي يكن ضحايا للسياحة الجنسية، وما هي التدابير التي يتم اتخاذها لمعالجة تلك المشكلة.
    3. The Working Group on International Contract Practices had been entrusted with the task of drafting a uniform legal instrument to address that problem. UN 3 - وقد عهد إلى الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية بمهمة وضع مشروع صك قانوني موحد لمعالجة تلك المشكلة.
    The objective remains that, national and regional development policies must include the climate change dimension, and the necessary technical and cultural measures must be taken to address that problem. UN ومازال الهدف هو وجوب أن تتضمن السياسات الإنمائية الوطنية والإقليمية البعد المتعلق بتغير المناخ، ووجوب اتخاذ التدابير التقنية والثقافية اللازمة لمعالجة تلك المشكلة.
    In paragraph 8, it noted that improvements in utilization might entail a reduction in the availability of conference services for meetings of regional groups and requested the Secretary-General to explore innovative ways to address that problem and to report to the Assembly through the Committee on Conferences. UN ولاحظت في الفقرة 8 أن تحسين معامل الاستخدام قد يترتب عليه انخفاض خدمات المؤتمرات المتاحة لاجتماعات المجموعات الإقليمية وطلبت إلى الأمين العام استكشاف وسائل مبتكرة لمعالجة تلك المشكلة وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى الجمعية عن طريق لجنة المؤتمرات.
    having assembled at the twentieth special session of the General Assembly to consider enhanced action to tackle it in a spirit of trust and cooperation, UN ، وقد اجتمعنا في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين من أجل النظر في اتخاذ تدابير أشد لمعالجة تلك المشكلة بروح من الثقة والتعاون،
    and having assembled at the twentieth special session of the General Assembly to consider enhanced action to tackle it in a spirit of trust and cooperation, UN إذ يساورنا القلق إزاء خطورة مشكلة المخدرات التي يواجهها العالم)١(، وقد اجتمعنا في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين من أجل النظر في اتخاذ إجراءات أشد لمعالجة تلك المشكلة بروح من الثقة والتعاون،
    The resultant conflicts and instability in its region have compelled Kenya to take decisive steps in bringing together 10 regional States collectively to address the problem. UN ولقد حدت حالات الصراع وانعدام الاستقرار الناجمة عن ذلك في المنطقة بكينيا إلى اتخاذ خطوات حاسمة للجمع بين 10 من دول المنطقة لمعالجة تلك المشكلة.
    The Advisory Committee recommends that the Secretary-General, in the context of the programme budget proposals for the biennium 2000–2001, propose measures to address the problem. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يقترح اﻷمين العام، في سياق مقترحات الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، تدابير لمعالجة تلك المشكلة.
    The representatives appreciated the launching of the Guidelines for Governments on Preventing the Illegal Sale of Internationally Controlled Substances through the Internet as a tool to assist Governments in putting into place control measures to tackle that problem more effectively. UN وأعرب الممثّلون عن تقديرهم لإصدار المنشور المبادئ التوجيهية للحكومات بشأن منع بيع المواد الخاضعة للمراقبة الدولية غير المشروع عبر الإنترنت،() باعتباره أداة لمساعدة الحكومات على اتخاذ تدابير رقابية لمعالجة تلك المشكلة بمزيد من الفعالية.
    As apartheid had had far-reaching economic and social consequences for South African society, Chile supported the Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, particularly the adoption of concrete measures to deal with that problem. UN ونظرا ﻷن الفصل العنصري كان له آثار اقتصادية واجتماعية بعيدة المدى بالنسبة لمجتمع جنوب افريقيا، فإن شيلي تؤيد برنامج العمل للعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، لا سيما اتخاذ تدابير عملية لمعالجة تلك المشكلة.
    The efforts to address that pressing problem were welcome, in particular the establishment of the interdepartmental task force, which had already taken positive action to deal with the problem of the late issuance of Fifth Committee documents. UN وأنه يرحب بالجهود المبذولة لمعالجة تلك المشكلة الملحة، ولا سيما إنشاء فرقة العمل المشتركة بين الإدارات التي اتخذت بالفعل إجراء إيجابيا لمعالجة مشكلة التأخر في إصدار الوثائق للجنة الخامسة.
    2. Ms. Cabero (Bolivia) said that Law No. 3335 of 2006 covered all crimes relating to trafficking in children and adults, both male and female, and set policies for addressing that problem. UN 2 - السيدة كابيرو (بوليفيا): قالت إن القانون رقم 3335 لسنة 2006 شمل جميع الجرائم المتعلقة بالاتجار بالأطفال والبالغين ذكوراً وإناثاً على السواء، ووضع سياسات لمعالجة تلك المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus