"لمعالجة هذه المشكلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to address this problem
        
    • to address the problem
        
    • to address that problem
        
    • to deal with it
        
    • to tackle this problem
        
    • to tackle the problem
        
    • to deal with this problem
        
    • to deal with the problem
        
    • to deal with that problem
        
    • to address this issue
        
    • to address it
        
    • addressing this problem
        
    • dealing with the problem
        
    • to address the issue
        
    • addressing that problem
        
    Clearly, efforts to address this problem would also be assisted by developing effective disciplinary regimes for the manufacturing and distribution of drift-nets. UN ومن الواضح أن ما يساعد في الجهود المبذولة لمعالجة هذه المشكلة هو وضع نظم صارمة فعالة لتصنيع الشباك العائمة وتوزيعها.
    Strategic initiatives led by Governments were needed to address this problem in GEF and other international funding bodies. UN ويلزم الاضطلاع بمبادرات استراتيجية تتولاها الحكومات لمعالجة هذه المشكلة في المرفق وغيره من هيئات التمويل الدولية.
    Both events drew significant attention to the issue from the highest political levels in many countries, resulting in the development of plans and targets to address the problem. UN واستقطب كلا الحدثين اهتماماً شديداً بهذه المسألة على أعلى المستويات السياسية في الكثير من البلدان، مما أفضى إلى إعداد خطط وتحديد أهداف لمعالجة هذه المشكلة.
    The Constituent Assembly was also taking steps to address the problem. UN وتتخذ الجمعية التأسيسية أيضاً خطوات لمعالجة هذه المشكلة.
    That delegation expressed the view that it was necessary to develop legal measures to address that problem. UN ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أن من الضروري وضع تدابير قانونية لمعالجة هذه المشكلة.
    The Assembly noted with concern the problem of unemployment on the island and the joint action of the administering Power and the territorial Government to deal with it. UN ولاحظت بقلق مشكلة البطالة في الجزيرة والجهد المشترك الذي تبذله الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمعالجة هذه المشكلة.
    Cuba would like to know what legislative and other measures Finland is adopting to tackle this problem. UN وتود كوبا أن تعرف ما تتخذه فنلندا من تدابير تشريعية وغير تشريعية لمعالجة هذه المشكلة.
    The Committee is also deeply concerned about the growth in the number of street children despite the efforts of the Government to tackle the problem. UN كما يثير قلق اللجنة البالغ ازدياد عدد أطفال الشوارع على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة لمعالجة هذه المشكلة.
    It is concerned, however, that there is no comprehensive strategy to deal with this problem. UN بيد أنها قلقة لأنه لا توجد استراتيجية شاملة لمعالجة هذه المشكلة.
    An imaginative set of measures to deal with the problem at the transnational level was therefore required. UN لذلك فإنه يُطلب وضع مجموعة بارعة من التدابير لمعالجة هذه المشكلة على المستوى العابر للحدود الوطنية.
    Member States could take practical action to address this problem. UN وبوسع الدول الأعضاء اتخاذ إجراءات عملية لمعالجة هذه المشكلة.
    According to estimates by the United Nations, a 15 per cent reduction in staff assessment revenue would be required to address this problem. UN ووفقا لتقديرات الأمم المتحدة، يلزم تخفيض الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين بنسبة 15 في المائة لمعالجة هذه المشكلة.
    A number of countries have taken steps to address this problem with the adoption of national legislation and regulations. UN وقد اتخذ عدد من البلدان خطوات لمعالجة هذه المشكلة باعتماد تشريعات وأنظمة وطنية.
    There has been considerable investment in the road networks to address this problem. UN وكانت هناك استثمارات كبيرة في شبكات الطرق لمعالجة هذه المشكلة.
    There has been considerable investment in the road networks to address this problem. UN وكانت هناك استثمارات كبيرة في شبكات الطرق لمعالجة هذه المشكلة.
    She wondered what measures were being taken to address the problem. UN وتساءلت عن التدابير التي تتخذ لمعالجة هذه المشكلة.
    The Government was developing a community-based strategy to address the problem. UN ثم قالت إن الحكومة بصدد وضع استراتيجية يشترك فيها المجتمع المحلي لمعالجة هذه المشكلة.
    A bipartite commission of the judiciary and the Finance Ministry was created to address the problem. UN وأنشئت لجنة ثنائية تضم ممثلين من الجهاز القضائي ووزارة المالية لمعالجة هذه المشكلة.
    She encouraged the Secretariat to make further efforts to address that problem. UN وشجعت الأمانة العامة على بذل المزيد من الجهود لمعالجة هذه المشكلة.
    295. The Committee recommends that the State party adopt an appropriate policy to prevent and tackle the problem of domestic violence against women and children in all its complexity and requests that the next periodic report contain information on measures adopted to deal with it. UN 295- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد سياسة ملائمة لمنع وتدارك مشكلة العنف المنزلي ضد النساء والأطفال بكافة جوانبها المعقدة وتطلب أن يحتوي التقرير الدوري القادم على معلومات بشأن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشكلة.
    Cuba would like to know what legislative and other measures Finland is adopting to tackle this problem. UN وتود كوبا أن تعرف ما تتخذه فنلندا من تدابير تشريعية وغير تشريعية لمعالجة هذه المشكلة.
    Information on what policies were being implemented to tackle the problem would be welcome. UN ويستحسن الحصول على معلومات عن السياسات التي يجري تنفيذها لمعالجة هذه المشكلة.
    The issue should therefore be addressed by the General Assembly with a view to taking appropriate action to deal with this problem. UN لذلك ينبغي للجمعية العامة أن تتناول هذه المسألة بغية اتخاذ الإجراءات الملائمة لمعالجة هذه المشكلة.
    Various measures had therefore been recently adopted to deal with the problem. UN وذكرت أنه تم منذ عهد قريب اعتماد تدابير عديدة لمعالجة هذه المشكلة.
    Her Government was stepping up its efforts to deal with that problem by monitoring their return and reintegrating them into Haitian society. UN ونوهت بأن حكومتها تكثف جهودها لمعالجة هذه المشكلة من خلال مراقبة عودتهم وإدماجهم من جديد في المجتمع الهايتي.
    However, so far there is no universally accepted international legal instrument or authoritative norm to address this issue. UN غير أنه لا توجد حتى الآن أي صكوك أو أسانيد تشريعية مقبولة عالميا، لمعالجة هذه المشكلة.
    Lack of housing was the biggest problem, along with a lack of financial resources to address it. UN وعدم توفّر المساكن هو أكبر المشاكل إلى جانب عدم توفّر الموارد المالية لمعالجة هذه المشكلة.
    Nepal is, therefore, willing to cooperate with the neighbouring countries in addressing this problem. UN ولذلك، ترحب نيبال بالتعاون مع البلدان المجاورة لمعالجة هذه المشكلة.
    In the light of the Secretariat's information, the Committee began to search for ways of dealing with the problem. UN وفي ضوء المعلومات التي قدّمتها الأمانة العامة، باشرت اللجنة البحث عن سبل لمعالجة هذه المشكلة.
    Various initiatives undertaken to address the issue were reported. UN وأُبلغ عن شتى المبادرات المتخذة لمعالجة هذه المشكلة.
    NAUS was also developing new methods for addressing that problem. UN كما تعمل الوكالة الوطنية على تطوير طرائق جديدة لمعالجة هذه المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus