"لمعاملة تتنافى مع المادة" - Traduction Arabe en Anglais

    • treatment contrary to article
        
    • allegations of treatment that violates article
        
    The Committee therefore concluded that the complainant would not be at risk of a treatment contrary to article 3 of the Convention if returned to Turkey. UN لذلك، خلُصت اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لن يواجه، إذا ما أُعيد إلى تركيا، خطر التعرض لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية.
    The complainant has thus not shown substantial grounds for believing that he would run a real and personal risk of being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention if deported to the United Republic of Tanzania. UN ومن ثم فإن صاحب الشكوى لم يعرض أسباباً وجيهة تدعو للاعتقاد بأن هناك خطراً حقيقياً وشخصياً لأن يتعرّض لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية إذا ما جرى ترحيله إلى جمهورية تنزانيا المتحدة.
    The complainant has thus not shown substantial grounds for believing that he would run a real and personal risk of being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention if deported to the United Republic of Tanzania. UN ومن ثم فإن صاحب الشكوى لم يعرض أسباباً وجيهة تدعو للاعتقاد بأن هناك خطراً حقيقياً وشخصياً لأن يتعرّض لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية إذا ما جرى ترحيله إلى جمهورية تنزانيا المتحدة.
    The domestic courts did not consider that it was impossible to assess the risk of treatment contrary to article 7 of the Covenant within the application centre procedure. UN ولم تر المحاكم المحلية أن من المستحيل تقدير خطر التعرض لمعاملة تتنافى مع المادة 7 من العهد في إطار إجراءات مركز تقديم الالتماسات.
    Lastly, it notes his claim that the Swiss authorities have failed to fulfil their obligation to conduct an effective and thorough official investigation into credible allegations of treatment that violates article 1 of the Convention, such as that evidenced by the medical reports submitted by the complainant, including the report of the psychiatric services of Solothurn dated 29 May 2009. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة الادعاء بأن السلطات السويسرية لم تف بالتزامها بإجراء تحقيق رسمي، دقيق وفعال، عندما يعلن أحد الأشخاص بطريقة ذات مصداقية أنه كان ضحية لمعاملة تتنافى مع المادة 1 من الاتفاقية على النحو الذي تبين من التقارير الطبية المقدمة ولا سيما تقرير قسم الأمراض النفسية في سولير المؤرخ 29 أيار/مايو 2009.
    However, they were insufficient to establish the plausibility of the author's claim that if returned to Armenia he would suffer a treatment contrary to article 7 of the Covenant. UN غير أنها كانت غير كافية لإثبات وجاهة ادعاء صاحب البلاغ بأنه سيتعرض، إذا ما عاد إلى أرمينيا، لمعاملة تتنافى مع المادة 7 من العهد.
    Therefore, the complainant has not shown substantial grounds for believing that she would run a real and personal risk of being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention if deported to Burundi. UN ومن ثم، فإن صاحبة الشكوى لم تقدم أسباباً حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنها ستواجه خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية إذا رُحّلت إلى بوروندي.
    Therefore, the complainant has not shown substantial grounds for believing that she would run a real and personal risk of being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention if deported to Burundi. UN ومن ثم، فإن صاحبة الشكوى لم تقدم أسباباً حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنها ستواجه خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية إذا رُحّلت إلى بوروندي.
    The domestic courts did not consider that it was impossible to assess the risk of treatment contrary to article 7 of the Covenant within the application centre procedure. UN ولم تر المحاكم المحلية أن من المستحيل تقدير خطر التعرض لمعاملة تتنافى مع المادة 7 من العهد في إطار إجراءات مركز تقديم الالتماسات.
    However, they were insufficient to establish the plausibility of the author's claim that if returned to Armenia he would suffer a treatment contrary to article 7 of the Covenant. UN غير أنها كانت غير كافية لإثبات وجاهة ادعاء صاحب البلاغ بأنه سيتعرض، إذا ما عاد إلى أرمينيا، لمعاملة تتنافى مع المادة 7 من العهد.
    The authors on the other hand have failed to demonstrate that if returned to any other country, such as Pakistan, they would be liable to be sent to Afghanistan, where they would be in fear of treatment contrary to article 7. UN ولم يثبت أصحاب البلاغ من جهة أخرى أنه في حالة إعادتهم إلى أي بلد آخر، مثل باكستان، سيتعرضون لإرسالهم إلى أفغانستان حيث يخشون التعرض لمعاملة تتنافى مع المادة 7.
    Thus, whenever substantial grounds have been shown for believing that an individual would face a real risk of being subjected to treatment contrary to article 3 if removed to another State, the responsibility of the Contracting State to safeguard him or her against such treatment is engaged in the event of expulsion. UN وبالتالي فعند تواجد أسباب أساسية تدل على الاعتقاد بأن الفرد قد يتعرض لخطر فعلي لمعاملة تتنافى مع المادة 3 في حالة ترحيله إلى دولة أخرى، تصبح الدولة المتعاقدة مسؤولة عن ضمان معاملته في حالة الإبعاد القسري.
    5.5 The complainant concludes that the statements and evidence submitted show that if he returned to Togo he would be subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention. UN 5-5 ويخلص صاحب الشكوى إلى أن البيانات والأدلة المقدمة تفيد بأنه سيتعرض في حالة عودته إلى توغو لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية.
    5.5 The complainant concludes that the statements and evidence submitted show that if he returned to Togo he would be subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention. UN 5-5 ويخلص صاحب الشكوى إلى أن البيانات والأدلة المقدمة تفيد بأنه سيتعرض في حالة عودته إلى توغو لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية.
    4.3 On the merits, the State party claims that concerning his allegations under article 7 of the Covenant, the author failed to raise sufficient information indicating that there is an inevitable and predictable consequence that he will be exposed to treatment contrary to article 7 should he be returned to China. UN 4-3 وفي ما يخص الأسس الموضوعية للشكوى، تقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يوفّر في ادعاءاته بموجب المادة 7 من العهد معلومات كافية تشير إلى أن تعرضه لمعاملة تتنافى مع المادة 7 من العهد في حال عودته إلى الصين، أمر حتمي ومتوقع.
    Still, given that the author was never politically active, given that he is no longer a police officer, and given the passage of time since the disputed 2008 election, the Committee cannot conclude that the author would face a real risk of treatment contrary to article 7 of the Covenant if he were returned to Armenia. UN ومع ذلك، فنظراً لأن صاحب البلاغ لم يسبق له أبداً أن كان ناشطاً سياسياً، وبالنظر إلى أنه لم يعد ضابط شرطة، وبالنظر إلى الوقت الذي مر على انتخابات عام 2008 التي كانت مثار نزاع، لا تستطيع اللجنة أن تخلص إلى أن صاحب البلاغ سيواجه خطراً حقيقياً بالتعرض لمعاملة تتنافى مع المادة 7 من العهد إذا ما عاد إلى أرمينيا.
    Still, given that the author was never politically active, given that he is no longer a police officer, and given the passage of time since the disputed 2008 election, the Committee cannot conclude that the author would face a real risk of treatment contrary to article 7 of the Covenant if he were returned to Armenia. UN ومع ذلك، فنظراً لأن صاحب البلاغ لم يسبق له أبداً أن كان ناشطاً سياسياً، وبالنظر إلى أنه لم يعد ضابط شرطة، وبالنظر إلى الوقت الذي مر على انتخابات عام 2008 التي كانت مثار نزاع، لا تستطيع اللجنة أن تخلص إلى أن صاحب البلاغ سيواجه خطراً حقيقياً بالتعرض لمعاملة تتنافى مع المادة 7 من العهد إذا ما عاد إلى أرمينيا.
    8.4 Referring to the arguments that Mrs. Bakhtiyari and her children, if removed to Afghanistan, would be in fear of being subjected to treatment contrary to article 7 of the Covenant, the Committee observes that as the authors have not been removed from Australia, the issue before the Committee is whether such removal if implemented at the present time would entail a real risk of treatment contrary to article 7 as a consequence. UN 8-4 وبالإشارة إلى الإدعاء بأن السيدة بختياري وأبنائها يخشون التعرض لمعاملة مخالفة للمادة 7 من العهد في حالة إبعادهم إلى أفغانستان، تلاحظ اللجنة أنه نظراً لعدم إبعاد أصحاب البلاغ من أستراليا، فإن المسألة المعروضة على اللجنة هي تحديد ما إذا كان هذا الإبعاد، في حالة تنفيذه في الوقت الحاضر، سيرتب خطراً حقيقياً بالتعرض لمعاملة تتنافى مع المادة 7.
    The Human Rights Committee has stated that the non-refoulement obligation arises " where there are substantial grounds for believing that there is a real risk of irreparable harm " , while the European Court of Human Rights requires " substantial grounds ... for believing that an individual would face a real risk of being subjected to treatment contrary to article 3 " . UN وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن الالتزام بعد الإعادة القسرية ينشأ " حيثما تكون هناك أسس وافية تبرر الاعتقاد بأنه ثمة خطراً حقيقياً في أن يتعرض هذا الشخص لأذى لا يمكن جبره " ()، بينما تشترط المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وجود أسس وافية للاعتقاد بأن فرداً سيواجه خطراً حقيقياً بالتعرض لمعاملة تتنافى مع المادة 3().
    The State party points out, however, that the complainant had an obligation to observe the time limits, and cites a European Court of Human Rights case in which the Court found that, even in cases of removal to a country where there might be a risk of treatment contrary to article 3 of the European Convention on Human Rights, the formalities and time limits established in domestic law must be observed. UN ومع ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى عليه التزام باحترام المهل الزمنية، وتستشهد بقضية عرضت على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان()، حيث خلصت المحكمة إلى أنه يتوجب احترام الإجراءات الشكلية والمهل الزمنية التي يضعها القانون الداخلي، حتى في الحالات التي ينطوي فيها الترحيل إلى بلد ما على خطر التعرض لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Lastly, it notes his claim that the Swiss authorities have failed to fulfil their obligation to conduct an effective and thorough official investigation into credible allegations of treatment that violates article 1 of the Convention, such as that evidenced by the medical reports submitted by the complainant, including the report of the psychiatric services of Solothurn dated 29 May 2009. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة الادعاء بأن السلطات السويسرية لم تف بالتزامها بإجراء تحقيق رسمي، دقيق وفعال، عندما يعلن أحد الأشخاص بطريقة ذات مصداقية أنه كان ضحية لمعاملة تتنافى مع المادة 1 من الاتفاقية على النحو الذي تبين من التقارير الطبية المقدمة ولا سيما تقرير قسم الأمراض النفسية في سولير المؤرخ 18 أيار/مايو 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus