"لمعايير محددة" - Traduction Arabe en Anglais

    • specific criteria
        
    • specified criteria
        
    • specific standards
        
    • defined criteria
        
    • certain criteria
        
    • defined standards
        
    • specified standards
        
    • strict criteria
        
    She wished to know whether rural women's membership of cooperatives was subject to specific criteria and what benefits were derived from being a cooperative member. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت عضوية المرأة في التعاونيات خاضعة لمعايير محددة وما هي الفائد ة التي تُجتنى من عضوية التعاونية.
    They generally provide relatively small grants, and operate according to specific criteria established for each fund. UN وتقدم عموماً منحاً صغيرة نسبياً، وتعمل وفقاً لمعايير محددة موضوعة لكل صندوق.
    Having taken logistical factors and feasibility into account, it was decided to start with a pilot project, for which five schools were chosen according to specific criteria. UN ومع أخذ العوامل اللوجستية والجدوى في الاعتبار، تقرر البدء بمشروع تجريبي، تم من أجله اختيار خمس مدارس وفقا لمعايير محددة.
    All Parties could benefit according to specified criteria. UN ويمكن أن تستفيد جميع الأطراف وفقاً لمعايير محددة.
    The most common indicators used were those related to the extent of availability of services at service delivery points (SDPs) and the quality of care provided by these services according to specific standards. UN وكانت أكثر المؤشرات المستخدمة شيوعا هي تلك التي تتصل بمدى توافر الخدمات في نقاط تقديم الخدمة ونوعية الرعاية التي تقدمها تلك الخدمات وفقا لمعايير محددة.
    27. Mr. Loken (United States of America) noted that paragraph 53 already stated that the decision to deprive a party of its right to appoint an arbitrator " should be based on the faulty behaviour of the party " and " should not be subject to defined criteria " . UN 27 - السيد لوكن (الولايات المتحدة الأمريكية): أشار إلى أن الفقرة 53 ذكرت بالفعل أن قرار حرمان طرف من تعيــين محكّم " ينبغي أن يستند على سلوك خاطئ للطرف " و " لا يجوز أن يخضع لمعايير محددة " .
    20. The selection of projects must be based on certain criteria. UN ٢٠ - وأضافت أنه يجب اختيار المشاريع وفقا لمعايير محددة.
    The invitation for bids would allow bidders to offer their own solutions for meeting the particular infrastructure need in accordance with defined standards of service. UN وعندئذ ستتيح الدعوة إلى تقديم العروض لمقدمي العروض أن يعرضوا حلولهم الخاصة لتلبية الحاجة المعينة المتعلقة بالبنية التحتية وفقا لمعايير محددة للخدمة.
    3.1 Compliance of all peace operations with specified standards in exercising delegated human resources management through the implementation of a monitoring framework UN 3-1 امتثال جميع عمليات السلام لمعايير محددة أثناء ممارسة السلطات المفوضة في مجال إدارة الموارد البشرية من خلال تنفيذ إطار الرصد
    Passports are considered official documents because they are issued and authorized by public officials according to the specific criteria established by law and because they contain visa stamps. UN تعتبر جوازات السفر مستندات رسمية يقوم بإصدارها المسؤولون الحكوميون وفقا لمعايير محددة منشأة بموجب القانون ولأنها تحتوي على أختام تأشيرات السفر.
    35. Acts of recognition, including acts of non-recognition, which will be discussed below, are not subject to any specific criteria. UN 35 - ولا يخضع لمعايير محددة عمل الاعتراف، بما فيه عمل عدم الاعتراف، كما سنرى لاحقا.
    Moreover, it had been a party to the Covenant since 1979, and the authorities were well acquainted with the Committee's procedure; they knew that the Committee carefully examined each communication submitted to it; in some cases, it declared itself competent and in others not, according to specific criteria set forth in the Optional Protocol. UN ويرجع انضمام هذه الدولة إلى العهد إلى عام ٩٧٩١ وبالتالي فإنها على دراية تامة باﻹجراءات المتبعة أمام اللجنة وتعلم تماماً أنها تنظر في كل بلاغ تتلقاه بعناية وأنها تعلن في بعض اﻷحوال اختصاصها بالنظر فيه بينما تعلن في أحوال أخرى عدم اختصاصها بذلك طبقاً لمعايير محددة ينص عليها البروتوكول الاختياري.
    It requires that companies asking for collective work permits or electronic quota provide adequate housing to their workers, with respect of specific criteria. UN ويشترط هذا المكتب من الشركات التي تطلب الحصول على رخص عمل جماعية أو حصص إلكترونية توفير السكن اللائق لعمالها وفقاً لمعايير محددة.
    " Passports are considered official documents because they are issued and authorized by public officials according to the specific criteria established by law and because they contain visa stamps. UN " الآليات القانونية تعتبر جوازات السفر مستندات رسمية لأنها صادرة ومعتمدة من جانب مسؤولين حكوميين وفقا لمعايير محددة منشأة بموجب القانون، ولأنها تحتوي على أختام تأشيرات السفر.
    73. The Organization for Defending Victims of Violence (ODVV) stated that care for adult women trafficked for sexual exploitation was provided to those victims who satisfied specific criteria. UN 73- وأشارت منظمة الدفاع عن ضحايا العنف إلى أن الرعاية المقدمة للنساء ضحايا الاتجار لأغراض الاستغلال في الجنس تقتصر على النساء المستوفيات لمعايير محددة.
    10. On 10 July I wrote to the President of the Security Council to inform him that the security situation in East Timor remained serious, and proposed that the start of registration be postponed from 13 July to 16 July, to allow the Government of Indonesia to take concrete steps to improve the security situation, according to specific criteria provided by me. UN 10 - وفي 10 تموز/يوليه، بعثت برسالة كتابية إلى رئيس مجلس الأمن لأخبره فيها بأن الحالة الأمنية في تيمور الشرقية ما زالت خطيرة. واقترحت تأجيل بدء التسجيل من 13 تموز/يوليه إلى 16 تموز/يوليه لتمكين حكومة إندونيسيا من اتخاذ خطوات ملموسة لتحسين الحالة الأمنية وفقا لمعايير محددة مقدمة مني.
    When accepting students, schools and other educational facilities proceed according to previously specified criteria which are valid for all applicants without exception. UN ولدى قبول الطلاب، تتصرف المدارس وغيرها من المرافق التعليمية وفقا لمعايير محددة من قبلُ تسري على كل طالبي الالتحاق دون استثناء.
    Each year, the Entity Governments plan the budgets for culture that are distributed to cultural institutions and projects in accordance with specified criteria. UN 643- تضع حكومتا الكيانين، سنوياً، خطتين لميزانيتي الثقافة توزَّعان على المؤسسات والمشاريع الثقافية وفقاً لمعايير محددة.
    The Inter-Agency Standing Committee has created a Task Force which has set out recommendations for specific standards of behaviour for humanitarian workers; improved mechanisms of accountability and responsibility, particularly for managers; and strengthened systems for providing protection and assistance to populations affected by humanitarian crises. UN وأنشأت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات فرقة عمل وضعت توصيات لمعايير محددة لسلوك العاملين في المنظمات الإنسانية؛ وآليات محسنة للمساءلة والمسؤولية، وبخاصة للمديرين؛ ونظم معززة لتوفير الحماية والمساعدة للسكان المتأثرين بالأزمات الإنسانية.
    152. It was also observed that the incompatibility of a reservation with the object and purpose of a treaty should be decided in an objective way according to more clearly defined criteria; to leave this matter entirely in the hands of States parties was not always satisfactory and sometimes could be confusing, although it was the exclusive responsibility of the State itself to rectify the defect in the expression of its consent to be bound. UN ١٥٢ - وأشير أيضا إلى أنه ينبغي البت في عدم توافق التحفظ مع هدف المعاهدة والغرض منها على نحو موضوعي وفقا لمعايير محددة بطريقة أكثر وضوحا؛ إذ أن ترك هذا اﻷمر تماما في أيدي الدول اﻷطراف لا يبعث دائما على الارتياح ويمكن أحيانا أن يؤدي إلى الالتباس، بالرغم من أن الدولة نفسها تتحمل المسؤولية الحصرية عن تصحيح الخلل في اﻹعراب عن موافقتها على الالتزام.
    Those who lost their citizenship when they acquired another citizenship prior to 4 April 2002 can resume Australian citizenship, provided they apply and are eligible under certain criteria. UN ويمكن للذين فقدوا جنسيتهم عندما اكتسبوا جنسية بلد آخر قبل 4نيسان/أبريل 2002 أن يستعيدوا جنسيتهم الأسترالية، شريطة أن يتقدموا بطلبها وأن يكونوا مستوفين لمعايير محددة.
    The invitation for bids would allow bidders to offer their own solutions for meeting the particular infrastructure need in accordance with defined standards of service. UN وعندئذ ستتيح الدعوة الى تقديم العروض لمقدمي تلك العروض أن يعرضوا حلولهم الخاصة ل تلبية الحاجة المعينة المتعلقة بالبنية التحتية وفقا لمعايير محددة للخدمة .
    3.1 Compliance of all peace operations with specified standards in exercising delegated human resources management through the implementation of a monitoring framework UN 3-1 امتثال جميع عمليات السلام لمعايير محددة أثناء ممارسة السلطات المفوضة في مجال إدارة الموارد البشرية من خلال تنفيذ إطار الرصد
    165. Like the Monegasque social welfare funds, the State provides family benefits to public officials and employees without discrimination but according to strict criteria. UN 165- تمنح الدولة، شأنها شأن الصناديق الاجتماعية في الإمارة، استحقاقات إعالة للموظفين ولأفراد جهاز الدولة وللعاملين دون تمييز، وفقا لمعايير محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus