In most of these 10 countries it is expected that drug control issues would be included in their UNDAFs. | UN | ويتوقع أن تدرج قضايا مراقبة المخدرات في أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لمعظم هذه البلدان العشرة. |
The faithful implementation of existing treaty regimes such as the Chemical Weapons Convention can effectively address most of these threats. | UN | والتنفيذ الأمين لأنظمة المعاهدات القائمة مثل اتفاقية الأسلحة الكيميائية يمكن أن يتصدى لمعظم هذه التهديدات بشكل فعال. |
The Security Council is addressing most of these problems. | UN | ومجلس اﻷمن يقوم بالتصدي لمعظم هذه المشاكل. |
In fact, the goal of sustained high levels of economic growth over the course of several decades has been an elusive one for most of those States. | UN | والواقع أن اطراد ارتفاع مستويات النمو الاقتصادي على مدى عدة عقود أمر بعيد المنال بالنسبة لمعظم هذه الدول. |
The majority of these cases have an inter-ethnic dimension. | UN | وكان لمعظم هذه القضايا بُعد يتصل بالعلاقات بين الطوائف. |
most such schemes have had only marginal impact on fertility and in some cases have been counterproductive. | UN | ولم يكن لمعظم هذه الخطط سوى أثر هامشي على الخصوبة وكان أثرها في بعض الحالات عكس ما أريد منها. |
most of these problems and the proposals for their resolution are described more fully in this section. | UN | ويرد في هذا الفرع وصف أكمل لمعظم هذه المشاكل والمقترحات المطروحة لحلها. |
Although most of these areas have low agricultural value, they constitute the major grazing areas in the West Bank. | UN | ومع أن القيمة الزراعية لمعظم هذه المناطق منخفضة، فإنها تشكل المراعي الأساسية في الضفة الغربية. |
The prison authorities responded to most of these interventions, and cooperation has been encouraging. | UN | واستجابت سلطات السجون لمعظم هذه التدخلات، وكان التعاون مشجعاً. |
On the other hand, the analysis of the post-completion countries' performance revealed that for most of these countries, the net present value of debt-to-export ratios has been significantly higher than the original estimates. | UN | ومن ناحية أخرى، أوضح تحليل أداء البلدان بعد الإنجاز أنه بالنسبة لمعظم هذه البلدان، ارتفع صافي القيمة الحالية لنسبة الديون إلى الصادرات ارتفاعاً ملحوظاً عما كانت عليه في التقديرات الأصلية. |
It should be noted that the full amount of the awards issued for most of these duplicate claims has been returned by the claimant governments. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن الحكومات المطالِبة قامت بإعادة كامل المبالغ المدفوعة لمعظم هذه المطالبات المكررة. |
Nevertheless, it is still possible for most of these countries to meet the Goal. | UN | ومع ذلك، لا يزال من الممكن بالنسبة لمعظم هذه البلدان أن تحقق الهدف. |
At most of these missions, the Board noted that difficulties were experienced by local vendors in meeting all the prequalification requirements. | UN | وقد لاحظ المجلس بالنسبة لمعظم هذه البعثات أن البائعين المحليين يواجهون صعوبات في استيفاء جميع شروط الأهلية المسبقة. |
Participants agreed that the starting point for most of these countries was a sector framework that prevented or discouraged private investment. | UN | واتفق المشاركون على أن نقطة البداية بالنسبة لمعظم هذه البلدان هي وجود إطار تنظيمي للقطاع يمنع الاستثمار الخاص أو يصده. |
For most of these uses, alternatives are available or are under development. | UN | تتوفر بدائل لمعظم هذه الاستخدامات أو يجري تطوير هذه البدائل |
For most of these uses, alternatives are available or are being developed. | UN | تتوفر بدائل لمعظم هذه الاستخدامات أو يجري تطوير بدائل |
For most of these uses, alternatives are available or are under development. | UN | تتوفر بدائل لمعظم هذه الاستخدامات أو يجري تطوير هذه البدائل |
The main resources for most are their coastlines for tourism and marine areas for commercial fishing. | UN | والموارد الرئيسية لمعظم هذه البلدان هي سواحلها الجاذبة للسياحة ومناطقها البحرية الصالحة للصيد التجاري للأسماك. |
There were many different definitions of most of those offences under the criminal laws of the 50 states or of the Federal Government. | UN | وهناك كثير من التعاريف المختلفة لمعظم هذه الجرائم بمقتضى القوانين الجنائية للولايات الخمسين أو للحكومة الاتحادية. |
However, the majority of these measures require that there is a just cause for suspicion of a serious crime. | UN | غير أنه يشترط لمعظم هذه التدابير وجود مبرر مقبول للاشتباه في ارتكاب جريمة خطيرة. |
Given the uncertainty over the definition of the conditions usually attached to the exercise of this right at international law, with regard both to the existence of a real and present danger, and the principle of proportionality, it is difficult to come to unequivocal conclusions in most such cases. | UN | ونظرا لعدم التأكد من تحديد الظروف التي يتم ربطها عادة بممارسة هذا الحق في إطار القانون الدولي، سواء فيما يتعلق بوجود خطر فعلي أو قائم، أو بمبدأ التناسب، فإنه يصعب استخلاص استنتاجات لا لبس فيها بالنسبة لمعظم هذه الحالات. |
At the same time, the world market prices for these commodities are for the most part on a strong downward curve compared with other products. | UN | وتشهد في نفس الوقت أسعار الأسواق العالمية لمعظم هذه السلع الأساسية تراجعا مقارنة بأسعار غيرها من المنتجات. |