"لمكافحة آثار" - Traduction Arabe en Anglais

    • to combat the effects
        
    • against the effects
        
    • combating the effects
        
    • to fight the effects
        
    • to fight the impact of
        
    • to counteract the effects
        
    • effects of HIV
        
    We must also work more in concert with one another to combat the effects of climate change. UN ويجب علينا أيضا المزيد من العمل في تنسيق بعضنا مع بعض لمكافحة آثار تغير المناخ.
    Guatemala needed international assistance to combat the effects of climate change on the land, both in tropical forests and in the mountains. UN وتحتاج غواتيمالا إلى مساعدة دولية لمكافحة آثار تغير المناخ على الأراضي، سواء كان ذلك في الأحراج المدارية أو في الجبال.
    He urged all States to accede to the latter treaty or, failing that, to take practical measures to combat the effects of cluster munitions. UN وحث جميع الدول بإلحاح على الانضمام إلى هذه الاتفاقية أو، إذا تعذر ذلك، اتخاذ تدابير ملموسة لمكافحة آثار تلك الذخائر.
    Bosnian women's mobilization against the effects of the systematic use of violence against women, and their front-line position, have made them aware of the need to strengthen women's participation in current decision-making for the restoration of socio-political and cultural links in the region. UN وقد أدركت نساء البوسنة من خلال التعبئة لمكافحة آثار استخدام العنف المنظم ضد النساء من جهة، ووجود النساء على الجبهة اﻷمامية، من جهة أخرى، ضرورة تقوية مشاركتهن في ما يجري اتخاذه من قرارات في مجال إعادة بناء العلاقات الاجتماعية - السياسية والثقافية في المنطقة.
    Restoring high-level economic growth in developing countries will, in any case, be the most powerful tool in combating the effects of the global crisis. UN إن استعادة النمو الاقتصادي الرفيع المستوى في البلدان النامية سيكون في أية حال أقوى أداة لمكافحة آثار الأزمة العالمية.
    Switzerland also noted that CERD has welcomed the special measures to fight the effects of segregation, but also noted that the manifestation of racism and xenophobia still exist. UN كما لاحظت سويسرا أن لجنة القضاء على التمييز العنصري قد رحبت بالتدابير الخاصة التي اتُّخذت لمكافحة آثار التمييز غير أنها أشارت أيضاً إلى استمرار وجود ظاهرة العنصرية وكره الأجانب.
    Vulnerable people must be assisted with the use of science and technology to fight the impact of climate change. UN ويجب مساعدة الناس الضعفاء باستخدام العلم والتكنولوجيا لمكافحة آثار تغير المناخ.
    Japan is expected to continue its expansionary monetary policy, principally to counteract the effects of higher consumption taxes scheduled for this year. UN ومن المتوقع أن تواصل اليابان انتهاج سياستها النقدية التوسعية، لا سيما لمكافحة آثار الارتفاع المقرر هذ العام في ضرائب الاستهلاك.
    If so, this would be an effective surrogate for the impact of efforts to combat the effects of desertification on the livelihood of peoples. UN وإن كان الأمر كذلك، سيكون ذلك بديلاً فعالاً لقياس أثر الجهود المبذولة لمكافحة آثار التصحر على أسباب معيشة الشعوب.
    It is only through concerted and sustained international cooperation that action to combat the effects and further escalation of climate change can be taken. UN فلا يمكن اتخاذ إجراءات لمكافحة آثار تغير المناخ وتفاقم تلك الآثار من خلال تعاون دولي متضافر ومتواصل.
    In that regard, MERCOSUR would continue to support the Scientific Committee's endeavours in developing the international protection regime to combat the effects of atomic radiation. UN وفي هذا الصدد، ستواصل السوق المشتركة دعم الجهود التي تبذلها اللجنة العلمية في وضع نظام الحماية الدولية لمكافحة آثار الإشعاع الذري.
    It welcomed the work undertaken to combat the effects of the HIV/AIDS pandemic, which had had a negative impact on the socioeconomic development of the country. UN ورحبت بالعمل الذي يجري الاضطلاع به لمكافحة آثار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي كان له أثر سلبي على النمو الاقتصادي والاجتماعي للبلد.
    Decreased tax revenue will put pressure on governments just when increased spending will be needed to combat the effects of higher unemployment and food prices. UN وسوف تتعرض الحكومات للضغط بسبب انخفاض العائدات الضريبية في وقت تحتاج فيه، على العكس تماماً، إلى زيادة الإنفاق لمكافحة آثار ارتفاع معدلات البطالة وارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    The Committee is therefore not satisfied with the information provided by the State party on the measures taken to combat the effects of this serious problem with regard to the rights protected by the Covenant. UN لهذا فإنها غير مقتنعة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن التدابير المتخذة لمكافحة آثار هذه المشكلة الخطيرة على الحقوق التي يحميها العهد.
    A number of countries providing troops to United Nations peacekeeping operations have found that participating in these missions have exposed personnel to new and often traumatic situations, and have put in place substantial assets to combat the effects of stress on their troops. UN وقد وجد عدد من البلدان التي تقدم قوات لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام أن الاشتراك في هذه المهمات قد عرض اﻷفراد لمواقف جديدة غالبا ما تكون مصحوبة باﻹصابات، كما قدم إمكانيات كبيرة لمكافحة آثار الضغط النفساني والجسماني على جنودها.
    As a tropical glacier country in danger, we appeal to the world to implement specific goals for cooperation and technology transfer and to provide resources to develop programmes to combat the effects of climate change. UN وبما أنّنا بلد مداري جليدي في خطر، فإننا نناشد العالم أن ينفِّذ أهدافاً محددة من أجل التعاون ونقل التكنولوجيا، وتوفير الموارد لتطوير برامج لمكافحة آثار تغيُّر المناخ.
    99. In addition, a national plan to combat the effects of climate change, adapted to indigenous peoples' view of the world, was being developed. UN 99 - وعلاوة على ذلك، يجري إعداد مشروع وطني لمكافحة آثار تغير المناخ، يتكيف مع نظرة الشعوب الأصلية للعالم.
    VI. Measures to be taken against the effects of money derived from, used in or intended for use in illicit drug trafficking, illegal financial flows and illegal use of the banking system UN سادسا - التدابير المعتزم اتخاذها لمكافحة آثار اﻷمــوال المستمــدة مــن الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة أو المستعملة فيه أو المراد استعمالهــا فيــه، ولمكافحــة التدفقــات الماليــة غــير المشروعــة والاستخدام غير المشروع للنظام المصرفي
    (e) Establishment of master plans for combating the effects of drought and for assistance in the event of natural disasters; UN (ه) وضع خطط شاملة للاستعداد لمكافحة آثار الجفاف والإغاثة عند حدوث كارثة طبيعية؛
    Switzerland also noted that CERD has welcomed the special measures to fight the effects of segregation, but also noted that the manifestation of racism and xenophobia still exist. UN ولاحظت سويسرا كذلك أن لجنة القضاء على التمييز العنصري قد رحبت بالتدابير الخاصة التي اتُّخذت لمكافحة آثار التمييز غير أنها أشارت أيضاً إلى استمرار وجود ظاهرة العنصرية وكره الأجانب.
    214. The Rapid Action, Analysis and Evaluation Programme (RAAAP) is one of the main complementary projects that emerged in 2006 in the context of cooperation and partnerships between the Government, United Nations agencies and other civil society institutions to establish a basis and guidelines to fight the impact of HIV/AIDS. UN 214- وبرنامج العمل السريع والتحليل والتقييم واحد من المشاريع المعاصرة الرئيسية التي ظهرت في عام 2006 في سياق التعاون والشراكة بين الحكومة ووكالات الأمم المتحدة وسائر مؤسسات المجتمع المدني لإرساء الأساس وتوفير التوجيهات لمكافحة آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Unfortunately, the poorest nations least able to take appropriate fiscal action to counteract the effects of the downturn had also been seriously affected: export demand for their products had dropped by 5 to 10 per cent and their remittances were expected to fall between 5 and 10 per cent in 2009. UN ولسوء الحظ، فإن الدول الأشد فقرا وهي الأقل قدرة على اتخاذ الإجراءات المالية المناسبة لمكافحة آثار الانتكاس، قد تأثرت هي الأخرى تأثرا شديدا: إذ انخفض الطلب على صادراتها بنسبة 5 إلى10 في المائة، ومن المتوقع أن تنخفض التحويلات المالية إليها بما يتراوح بين 5 و 10 في المائة في عام 2009.
    357. The Committee recommends that the State party, taking into account General Comment No. 3 of the Committee on HIV/AIDS and the Rights of the Children, continue to strengthen its efforts in preventing and treating the effects of HIV/AIDS. UN 357- توصي اللجنة الدولة الطرف، آخذة في اعتبارها تعليق اللجنة رقم 3 بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحقوق الطفل، بمواصلة تعزيز الجهود التي تبذلها لمكافحة آثار هذا الداء ومعالجتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus