We cannot see it all squandered for millions of people because of a perverse combination of personal weakness and national neglect. | UN | ولا يسعنا أن نبدد ذلك بالنسبة لملايين من البشر بسبب تركيبة سيئة قوامها الضعف الشخصي والاهمال الوطني. |
Training and capacity-building in those areas must be promoted immediately in order to ensure food security for millions of people; | UN | ويجب النهوض فوراً بالتدريب وبناء القدرات في تلك المجالات بغية ضمان الأمن الغذائي لملايين من الناس؛ |
Supporting the Bangladesh Rural Advancement Committee, and other credit providers around the world, the UK Government is making small-scale credit available to millions of poor women. | UN | :: دعم لجنة النهوض بالريف في بنغلاديش، ومقدمي الائتمانات الآخرين حول العالم، وتتيح حكومة المملكة المتحدة ائتمانات صغيرة الحجم لملايين من النساء الفقيرات. |
The challenge facing the Commission, to provide relief to millions of victims of the invasion and occupation of Kuwait in the shortest possible time frame, was a hard one. | UN | ولقد واجهت اللجنة تحديا قاسيا لكي توفر في أقصر وقت ممكن اﻹغاثة لملايين من ضحايا غزو الكويت واحتلالها. |
According to the United Nations Environment Programme, one of the tragic consequences of such degradation is the forced migration of millions of people in search of land that can sustain them. | UN | وتعتبر الهجرة الاجبارية لملايين من البشر التماسا لﻷرض التي يقتاتون منها احدى العواقب المأساوية لهذا التدهور. |
It provides for the livelihood of millions of people and is a central pillar of many national and regional economies, especially low-income food-deficit countries and small island developing States. | UN | كما أنه يوفر سبل العيش لملايين من الناس ويمثل ركيزة أساسية لكثير من الاقتصادات الوطنية والإقليمية، وخاصة في البلدان ذات الدخل المنخفض والتي تعاني من نقص الغذاء والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
We paid solemn tribute to the millions of innocent victims of that unspeakable atrocity. | UN | وقدمنا تحية إجلال رسمية لملايين من الضحايا الأبرياء لذلك العمل الوحشي الذي يعجز عنه الوصف. |
The consistent, resolute and effective role played by the United Nations in this area has led to a better life for millions of girls and boys. | UN | وإن الدور الثابت والراسخ والفعال الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في هذا المجال أدى إلى حياة أفضل لملايين من اﻷطفال. |
for millions of people in the new federal states, daily life has taken a decisive turn for the better. | UN | وقد انعطفت الحياة اليومية لملايين من الناس في الولايات المتحدة الجديدة انعطافا حاسما نحو اﻷفضل. |
Or the Flame Nebula that resembles an inferno towering for millions of miles. | Open Subtitles | أو سديم اللهب التي تمثل جحيم شاهق لملايين من الأميال |
But, for millions of people, pictures will be their reference point for the story, the story's embodiment; | Open Subtitles | لكن بالنسبة لملايين من الناس، الفيلم سيكون نقطة مرجعهم في القصة التي تجسد المسيح، |
for millions of women, it is the home which is the centre of daily life, and, in many cultures, it is women who spend the most time at home. | UN | فالمنزل بالنسبة لملايين من النساء هو مركز الحياة اليومية، وفي كثير من الثقافات، فإن المرأة هي التي تقضي الفترة الأطول من الوقت في المنزل. |
It provides us all with a unique opportunity to chart the course towards peace, security and development for millions of people who have known little else than oppression, violence and poverty. | UN | وهو يوفر لنا جميعا فرصة فريدة لرسم الطريق صوب بلوغ السلم والأمن والتنمية لملايين من البشر ممن لم يعرفوا سوى القمع والعنف والفقر. |
I know Johnny Knoxville, and he is not broadcasting my crack to millions of people. | Open Subtitles | جوني نوكسفيل وأنا أعلم ، وقال انه لم يتم البث بلدي الكراك لملايين من الناس. |
Global marine and inland fisheries provide food security to millions of people, supplying a vital source of high-quality dietary protein and supporting livelihoods and incomes. | UN | توفر البيئة البحرية العالمية ومصايد الأسماك في المياه الداخلية الأمن الغذائي لملايين من الناس، وتشكل مصدرا حيويا للبروتين في الغذاء الذي يتسم بجودة عالية، وتدعم سبل كسب العيش والدخل. |
Such resources provide food and livelihood to millions of people and, if used in a sustainable manner, can offer increased potential to meet nutritional and social needs, particularly in developing countries, as noted in a recent report of the Food and Agriculture Organization of the United Nations. | UN | فتلك الموارد توفر الغذاء وأسباب الرزق لملايين من الناس، وتستطيع، إذا ما استخدمت بطريقة مستدامة، أن تتيح إمكانية متزايدة لتلبية الحاجات الغذائية والاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية، على نحو ما أشير إليه في تقرير حديث العهد لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة. |
Although the recent economic and financial crisis has brought devastating consequences to millions of people across the Asia-Pacific region, it has helped refocus the attention of Governments on the need to protect the most important of any economy's assets, namely, its people. | UN | وعلى الرغم من أن الأزمة الاقتصادية والمالية الأخيرة كانت لها عواقب مفجعة لملايين من البشر على امتداد منطقة آسيا - المحيط الهادئ، إلا أنها ساعدت على إعادة تركيز انتباه الحكومات على الحاجة إلى حماية أهم الموجودات الاقتصادية جميعا، وهم البشر. |
A realistic beginning could be to address a few selected humanitarian issues which, in recent years, have caused deep concern to Governments and unnecessary suffering to millions of people that could be mitigated or avoided if the world community were to ensure the observance of a set of basic rules of conduct. | UN | وقد تكون البداية الواقعية معالجة بعض قضايا إنسانية مختارة تكون قد سببت في السنوات اﻷخيرة قلقا عميقا للحكومات ومعاناة لا موجب لها لملايين من الناس، وكان يمكن التخفيف منها أو تفاديها لو أن المجتمع العالمي ضمن مراعاة مجموعة من قواعد السلوك اﻷساسية. |
Those long years have witnessed tragedy and the denial of the rights of millions of Palestinians and more than half a million Syrians, whom Israel forced to leave their villages and towns. | UN | وكانت هذه السنوات الطويلة مليئة بالمآسي وإنكار الحقوق لملايين من الفلسطينيين ولما يزيد عن نصف مليون سوري أجبرتهم إسرائيل على الرحيل عن قراهم ومدنهم. |
Recognizing the importance of raising public awareness on the tragic events in the history of mankind for their prevention in future, we deplore the acts and policies that brought about mass starvation and death of millions of people. | UN | وإقرارا بأهمية توعية الجمهور بالأحداث المأسوية في تاريخ البشرية لاتقائها مستقبلا، نشجب الأعمال والسياسات التي أدت إلى المجاعة والهلاك الجماعي لملايين من البشر. |
Recognizing the importance of raising public awareness on the tragic events in the history of mankind for their prevention in future, we deplore the acts and policies that brought about mass starvation and death of millions of people. | UN | وإقرارا بأهمية توعية الجمهور بالأحداث المأسوية في تاريخ البشرية لاتقائها مستقبلا، نشجب الأعمال والسياسات التي أدت إلى المجاعة والهلاك الجماعي لملايين من البشر. |
Taking the shot would be... hugely beneficial, not only to you, but to the millions of your readers who would follow your example. | Open Subtitles | ... أخذ الجرعة يمكن أن يكون فعال جدا ليس لك وحدك و لكن أيضا لملايين من قرائك الذين سيتبعون مثالك |