"لممارسة العنف" - Traduction Arabe en Anglais

    • of violence
        
    The racial aspects of violence and imprisonment should be recognized; UN وينبغي الاعتراف بالجوانب العنصرية لممارسة العنف والإيداع في السجن؛
    Following the meeting, the President issued a press statement, on behalf of members of the Council, demanding an immediate halt to the practice of violence and intimidation carried out by the militias. UN وعقب الجلسة، أصدر الرئيس بيانا صحفيا، باسم أعضاء المجلس، طلب فيه وقفا فوريا لممارسة العنف والترويع على يد الميليشيات.
    Enclosed spaces are likely to give rise to situations of violence towards, and the neglect and abuse of, children and adolescents. UN فالأماكن المغلقة ملائمة لممارسة العنف والإهمال والإساءة بحق الأطفال والمراهقين.
    2. Firearms as tools of violence UN 2- الأسلحة النارية باعتبارها أدوات لممارسة العنف
    Over 200 cases of violence against journalists, perpetrated by both State and non-state actors, have been recorded in the last five years. UN وسُجلت في السنوات الخمس الأخيرة أكثر من 200 حالة لممارسة العنف ضد الصحفيين، من قِبَل عناصر تابعة للدولة وعناصر غير تابعة لها.
    His delegation condemned the use of violence against journalists and any attempts to obstruct their work, as well as attempts to influence the media for whatever purpose. UN وأعرب عن إدانة وفده لممارسة العنف ضد الصحافيين، ولأية محاولات تستهدف إعاقة عملهم، وكذلك أية محاولات ترمي إلى التأثير على وسائط الإعلام لأي غرض من الأغراض.
    The community not only constitutes a site of violence against women but also supports aspects of the family which make it the major site of victimization for women. UN فالمجتمع المحلي لا يشكل مكانا لممارسة العنف ضد المرأة فحسب، بل يدعم أيضا جوانب من اﻷسرة تجعلها المكان الرئيسي ﻹيذاء المرأة.
    Six officers were convicted of violence against the person (two as a result of a complaint), two being imprisoned. UN فتبينت إدانة ستة من أفراد الشرطة لممارسة العنف ضد أحد الأشخاص )إثنان نتيجة شكوى(، وأن إثنين من بينهم قد سجنا.
    Children have increasingly become both targets and victims of conflicts characterized by the indiscriminate destruction of lives and property and unprecedented numbers of human rights violations and have been manipulated as instruments for the perpetration of violence and atrocities. UN واتسمت هذه المنازعات بالتدمير العشوائي للحياة والممتلكات وبانتهاكات لا تحصى لحقوق اﻹنسان. وقد أصبح اﻷطفال بصورة متزايدة الهدف والضحية للمنازعات المسلحة فضلا عن استخدامهم كأدوات لممارسة العنف وارتكاب اﻷعمال الوحشية.
    As the present report is the first such report to be submitted to the General Assembly, the Special Rapporteur would like to bring to the attention of all Member States the recent trend of violence against journalists, media professionals and associated personnel, and the obligation of States to protect them. UN وبما أن هذا التقرير هو أول تقرير من هذا النوع يقدم إلى الجمعية العامة، يود المقرر الخاص أن يوجه انتباه جميع الدول الأعضاء إلى الاتجاه السائد في الآونة الأخيرة لممارسة العنف ضد الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بوسائط الإعلام، وإلى التزام الدول بحمايتهم.
    Section III will examine the trend of violence against journalists in all situations and the obligation of States to protect journalists under international human rights law, while section IV will examine the specific protection needs of journalists in situations of armed conflict and focus on the protection guarantees under international humanitarian law. UN ويبحث الفرع الثالث الاتجاه السائد لممارسة العنف ضد الصحفيين في جميع الحالات، والتزام الدول بحمايتهم بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بينما يبحث الفرع الرابع الاحتياجات الخاصة لحماية الصحفيين في حالات النزاع المسلح ويركز على ضمانات الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    43. Ms. Tavares da Silva noted that according to the second report the country's criminal code provided for penalties for violence against women; the same report acknowledged that women were frequent victims of violence but often concealed that fact. UN 43 - السيدة تافاريس دا سيلفا: أشارت إلى أن القانون الجنائي للبلد ينص، وفقا لما جاء بالتقرير الثاني، على عقوبات لممارسة العنف ضد النساء؛ كما أعترف نفس التقرير بأن النساء كثيرا ما يكن ضحايا للعنف ولكنهن كثيرا ما يخفين تلك الحقيقة.
    Taking into account the historical levels of violence and impunity, the following priorities had been identified: (a) crimes against the right to life; (b) violence against women (25 per cent of all complaints); (c) organized crime; and (d) corruption. UN وبمراعاة المستويات التاريخية لممارسة العنف والإفلات من العقاب، تم تحديد الأولويات التالية: (أ) الجرائم المرتكبة ضد الحق في الحياة؛ (ب) العنف ضد النساء (نسبة 25 في المائة من مجموع الشكاوى)؛ (ج) الجريمة المنظمة؛ (د) الفساد.
    Despite legislative reforms, dowry is an indispensable part of weddings in this region; it has been a cause of violence against women, and the laws have failed to have an impact in curbing dowry or elevating the status of women within marriage. UN وبالرغم من الإصلاحات التشريعية، يشكل المهر جزءاً أساسياً من حفلات الزفاف في هذه المنطقة؛ وكان سبباً لممارسة العنف ضد النساء() ولم يكن للقوانين مفعول للحد من المهر أو لرفع مكانة المرأة في الزواج().
    2. Urges States to protect children from all forms of violence or abuse in all settings, to give priority to prevention and to raise awareness of the negative effects of violence against children, as well as to strive to change attitudes that condone or normalize any form of violence against children; UN 2- يحث الدول على حماية الأطفال من جميع أشكال العنف أو الإيذاء في جميع الأطر، وإعطاء الأولوية لمنع العنف والتوعية بالآثار السلبية لممارسة العنف ضد الأطفال، والسعي بقوة لتغيير المواقف التي تتغاضى عن أي شكل من أشكال العنف ضد الأطفال أو تعتبره أمراً طبيعياً؛
    2. Urges States to protect children from all forms of violence or abuse in all settings, to give priority to prevention and to raise awareness of the negative effects of violence against children, as well as to strive to change attitudes that condone or normalize any form of violence against children; UN 2- يحث الدول على حماية الأطفال من جميع أشكال العنف أو الإيذاء في جميع الأطر، وإعطاء الأولوية لمنع العنف والتوعية بالعواقب السلبية لممارسة العنف ضد الأطفال، والسعي بقوة لتغيير المواقف التي تتغاضى عن أي شكل من أشكال العنف ضد الأطفال أو تعتبره أمراً عادياً؛
    66. To expeditiously take the actions necessary to combat the negative phenomenon of violence against children, and to provide efficient rehabilitation and reintegration schemes for victims (Slovakia); UN 66- الإسراع في اتخاذ الإجراءات اللازمة لمكافحة الظاهرة السلبية لممارسة العنف ضد الأطفال، ووضع مخططات فعالة لإعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم (سلوفاكيا)؛
    (b) Adopt the legislative measures concerning hate crimes that are necessary to deter violence directed at people because of their sexual orientation or gender identity and establish effective systems for reporting this type of violence so that the perpetrators of such acts can be investigated, put on trial and punished; UN (ب) أن تعتمد التدابير التشريعية اللازمة لمكافحة الجرائم المدفوعة بالكراهية، والرادعة لممارسة العنف ضد الأشخاص بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية، وتُنشئ نظماً فعالة للإبلاغ عن هذا الشكل من أشكال العنف بهدف التحقيق في هذه الأفعال ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم؛
    (b) Adopt the legislative measures concerning hate crimes that are necessary to deter violence directed at people because of their sexual orientation or gender identity and establish effective systems for reporting this type of violence so that the perpetrators of such acts can be investigated, put on trial and punished; UN (ب) أن تعتمد التدابير التشريعية اللازمة لمكافحة الجرائم المدفوعة بالكراهية، والرادعة لممارسة العنف ضد الأشخاص بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية، وتُنشئ نظماً فعالة للإبلاغ عن هذا الشكل من أشكال العنف بهدف التحقيق في هذه الأفعال ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم؛
    Kidnappings and the use of explosive weapons in populated areas became the most frequent means of violence against aid workers, with kidnappings increasing by 49 per cent and the use of explosive weapons resulting in the death of 6 aid workers, while 23 others were seriously wounded. UN وأضحت عمليات الاختطاف واستخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان الوسيلة الأكثر شيوعا لممارسة العنف ضد العاملين في مجال تقديم المعونة، حيث ازدادت عمليات الاختطاف بنسبة 49 في المائة وأسفر استخدام الأسلحة المتفجرة عن مقتل ستة من العاملين في مجال تقديم المعونة، بينما أصيب 23 آخرون بجراح خطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus