"لممارسة حقها" - Traduction Arabe en Anglais

    • to exercise their right
        
    • exercise of their right
        
    • for exercising their right
        
    • to exercise its right
        
    • of exercising their right
        
    • in exercising its right
        
    • to exercise her right to
        
    He noted that a distinction should be made between terrorism and the legitimate struggle of peoples to exercise their right to self-determination. UN وأشار أيضا إلى وجوب التمييز بين الارهاب وكفاح الشعوب المشروع لممارسة حقها في تقرير المصير.
    On a case-by-case basis, those Territories should be given the opportunity to exercise their right to self-determination, in order to take full account of the interests of their peoples. UN وينبغي أن تمنح هذه الأقاليم، على أساس كل حالة على حدة، الفرصة لممارسة حقها في تقرير المصير بغية المراعاة التامة لمصالح شعوبها.
    An underlying assumption behind the empowerment concept is that youth actors lack the power or have insufficient capacity to exercise their right to choose and act. UN ومن الافتراضات الأساسية التي يقوم عليها مفهوم التمكين أن الجهات الفاعلة من الشباب تفتقر إلى القوة اللازمة لممارسة حقها في الاختيار والعمل أو لا تتمتع بقدرة كافية على ذلك.
    The fact that there are still peoples and Territories that are not independent and that continue to look to the international community and to count on the United Nations for the exercise of their right to self-determination is the best example of the unfinished obligation of the United Nations in this area. UN إن استمرار وجود شعوب وأقاليم غير مستقلة، لا تزال تتطلع الى المجتمع الدولي وتعﱠول على اﻷمم المتحدة لممارسة حقها في تقرير المصير، هو أفضل مثال على أن اﻷمم المتحدة لم تتم الوفاء بالتزامها في هذا المجال.
    Selected States parties not in attendance would be notified by the secretariat of their selection and allowed a reasonable time frame for exercising their right to defer. UN وستخطر الأمانة الدول الأطراف المختارة غير الحاضرة باختيارها وتتيح لها فترة زمنية معقولة لممارسة حقها في التأجيل.
    Those circumstances obliged Israel to exercise its right to act in self-defence and to utilize the requisite military means. UN وفي مواجهة هذه الظروف، اضطرت إسرائيل لممارسة حقها في الدفاع عن نفسها واستخدام الوسائل العسكرية اللازمة.
    A comprehensive approach should include the expansion of the political and economic bases of the Non-Self-Governing Territories in order to prepare them to exercise their right to self-determination fully and freely. UN وينبغي أن يتضمن النهج الشامل توسيع القواعد السياسية والاقتصادية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي حتى يمكن إعداد تلك اﻷقاليم لممارسة حقها في تقرير المصير ممارسة كاملة وبحرية.
    As such, land-mines remained an effective means for many countries to exercise their right of self-defence in accordance with the principles of the Charter of the United Nations. UN ومن هذا المنظور لا تزال اﻷلغام، بالنسبة للعديد من البلدان، وسيلة فعالة لممارسة حقها في الدفاع المشروع عن نفسها طبقاً لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    States, likewise, should act to exercise their right and duty to eliminate colonialism, apartheid and racial discrimination, in accordance with article 16 of the Charter of Economic Rights and Duties of States. UN وعلى الدول، كذلك اتخاذ إجراءات لممارسة حقها وواجبها المتمثلين في القضاء على الاستعمار والتمييز العنصري والفصل العنصري وفقاً للمادة 16 من ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية.
    China had consistently supported the efforts of the people of Non-Self-Governing Territories to exercise their right to self-determination. UN وأضاف قائلاً إن الصين تدعم دائماً الجهود التي تبذلها شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لممارسة حقها في تقرير المصير.
    That said, Benin does not approve of any use of force to settle international disputes, without prejudice to people's right to use all means recognized in international law to exercise their right to self-determination. UN ومع ذلك، لا تقر بنن أي استعمال للقوة في تسوية النزاعات الدولية، دون مساس بحق الشعوب في استخدام جميع الوسائل المعترف بها في القانون الدولي لممارسة حقها في تقرير المصير.
    With this measure, women have equal opportunities to exercise their right to complain and denounce to competent individuals and state agencies when their rights and lawful interests are violated, especially that violation is of gender discrimination nature. UN وتتوفر للمرأة بهذه التدابير فرص متساوية لممارسة حقها في تقديم الشكاوى وإبلاغ الأفراد المختصين والوكالات الرسمية المختصة في حال انتهاك حقوقها ومصالحها المشروعة، ولاسيما إذا كان لذلك الانتهاك طابع التمييز القائم على نوع الجنس.
    However, rural children in general, and girls in particular, are confronted with serious economic, social and cultural barriers relating to the social image of girls in those areas, and consequently it is difficult for them to exercise their right of access to activities of these kinds. UN على أن أطفال الريف عموما والفتيات خصوصا يواجهون صعابا بالغة ذات صبغة اقتصادية واجتماعية وثقافية وتتصل بوجود الفتاة في هذه الأوساط لممارسة حقها في الاستفادة من هذه الأنشطة.
    The efforts made by the United Nations in recent years in fulfilment of the Charter had permitted many peoples to exercise their right to self-determination. UN ٢٧ - وقال إن الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة تحقيقا لمبادئ الميثاق، أتاحت الفرصة لشعوب كثيرة لممارسة حقها في تقرير المصير.
    59. His Government had consistently supported the efforts of the peoples of Non-Self-Governing Territories to exercise their right to self-determination. UN 59 - وأشار إلى أن حكومته تؤيد بشكل ثابت الجهود التي تبذلها شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لممارسة حقها في تقرير المصير.
    4. Affirms once again its support for the aspirations of the peoples under colonial rule to exercise their right to self-determination, including independence, in accordance with the relevant resolutions of the United Nations on decolonization; UN 4 - تؤكد مرة أخرى دعمها لتطلعات الشعوب الواقعة تحت الحكم الاستعماري لممارسة حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال، وفقا لقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار؛
    4. Affirms once again its support for the aspirations of the peoples under colonial rule to exercise their right to self-determination, including independence, in accordance with the relevant resolutions of the United Nations on decolonization; UN 4 - تؤكد مرة أخرى دعمها لتطلعات الشعوب الواقعة تحت الحكم الاستعماري لممارسة حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال، وفقا لقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار؛
    The enjoyment of greater autonomy in decision-making in connection with the exploitation and management of natural resources and generated earnings was also a critical step in preparing the Territories for the eventual exercise of their right to self-determination. UN كما أن التمتع بحكم ذاتي أكبر في مجال اتخاذ القرارات المتعلقة باستغلال وإدارة الموارد الطبيعية والمكاسب الناجمة عنها يشكﱢل أيضا خطوة ذات أهمية كبرى في سبيل إعداد هذه اﻷقاليم لممارسة حقها في تقرير مصيرها في نهاية المطاف.
    Selected States parties not in attendance would be notified by the secretariat of their selection and allowed a reasonable time frame for exercising their right to defer. UN وستخطر الأمانة الدول الأطراف المختارة غير الحاضرة باختيارها وتتيح لها فترة زمنية معقولة لممارسة حقها في التأجيل.
    It is also alleged that printers in Minsk have refused to print its publications and that the media present a negative image of the Society and do not provide any opportunity for it to exercise its right of reply. UN ويُزعم أيضاً أن دور الطباعة في مينسك رفضت طبع منشوراتها وأن وسائل الاعلام تقدم صورة سلبية عن الجمعية ولا تتيح لها أية فرصة لممارسة حقها في الرد.
    The shows are dedicated to the current position of women in society and possibilities of exercising their right to employment and economic entrepreneurship. UN وكُرّست هذه البرامج للنظر في الوضع الراهن للمرأة في المجتمع، وفي الإمكانيات المتاحة لها لممارسة حقها في العمل وفي إدارة الأعمال الاقتصادية الحرة.
    On the other hand, while a state has a broad discretion in exercising its right to expel an alien, its discretion is not absolute. UN وللدولة، من جهة أخرى، سلطة تقديرية واسعة لممارسة حقها في طرد الأجنبي لكنها ليست سلطة مطلقة.
    If the employer fails to follow this procedure, the woman can go to court to exercise her right to reinstatement in the same job and is entitled to payment of the wages which she would have earned had she not been dismissed. UN وفي حالة عدم امتثال رب العمل للحكم السابق، يمكن للعاملة اللجوء إلى المحاكم لممارسة حقها في العودة إلى عملها، ويكون من حقها الحصول على الأجر الذي لم تكن تتقاضاه في فترة انقطاعها عن العمل " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus