"لمنع حدوث أي" - Traduction Arabe en Anglais

    • to prevent any
        
    Indeed, there has to be at least a stand-still arrangement with respect to other human rights to prevent any deterioration in their observance. UN وفي الواقع، يجب أن يكون هناك ترتيب ثابت على الأقل فيما يتعلق بحقوق الإنسان الأخرى لمنع حدوث أي تدهور في مراعاتها.
    The State party should establish an adequate monitoring and reporting system on the use of electroshock therapy in psychiatric institutions so as to prevent any abuses. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً ملائماً للرصد والإبلاغ فيما يتعلق باستخدام المعالجة بالصدمات الكهربائية في مؤسسات الطب النفسي لمنع حدوث أي تجاوزات.
    The State party should establish an adequate monitoring and reporting system on the use of electroshock therapy in psychiatric institutions so as to prevent any abuses. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً ملائماً للرصد والإبلاغ فيما يتعلق باستخدام المعالجة بالصدمات الكهربائية في مؤسسات الطب النفسي لمنع حدوث أي تجاوزات.
    The State party should establish an adequate monitoring and reporting system on the use of electroshock therapy in psychiatric institutions so as to prevent any abuses. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً ملائماً للرصد والإبلاغ فيما يتعلق باستخدام المعالجة بالصدمات الكهربائية في مؤسسات الطب النفسي لمنع حدوث أي تجاوزات.
    3. To empower those persons within an organization who have insufficient power to prevent any form of harassing behavior from occurring. UN 3 - تمكين الأشخاص داخل المنظمة الذين ليست لديهم سلطة كافية لمنع حدوث أي شكل من أشكال سلوك التحرش.
    UNDOF will continue to engage with both parties to prevent any misunderstanding or misapprehension by either party regarding incidents of concern. UN وستواصل القوة التواصل مع الطرفين لمنع حدوث أي سوء فهم أو سوء تصور من جانب أي من الطرفين للأحداث التي تثير القلق.
    These steps show that we have done a lot, nationally, to prevent any aggravation of the drug abuse situation. UN هذه الخطوات تدل على أننا فعلنا الكثير على الصعيد الوطني لمنع حدوث أي تفاقم في حالة اساءة استعمال المخدرات.
    As the author also stated in his observations that he was feeling unsafe, the prison office has deployed plainclothes police in the prison around-the-clock, so as to prevent any future altercation. UN ونظراً لأن صاحب البلاغ ذكر في ملاحظاته أيضا أنه لا يشعر بالأمان، فقد نشرت إدارة السجن رجال شرطة بلباس مدني في السجن على مدار الساعة لمنع حدوث أي شجار في المستقبل.
    46. The Meeting encouraged further assistance to Lebanon in order to prevent any illegal movements of arms and terrorists into Lebanon. UN 46 - وشجع الاجتماع على تقديم المزيد من المساعدة للبنان لمنع حدوث أي دخول غير قانوني للأسلحة أو الإرهابيين إلى لبنان.
    His delegation called for the creation of effective mechanisms to prevent any such development and endorsed the recommendation for greater transparency in the space activities being undertaken by various States. UN ويدعو وفده إلى إنشاء آلية فعالة لمنع حدوث أي تطور من هذا النوع ويؤيد توصية الشفافية الكاملة للأنشطة الفضائية التي تقوم بها مختلف الدول.
    The officials responsible shall be encouraged and monitored in their enforcement of these rights and shall always endeavour to apply the relevant legal and material measures properly, in order to prevent any violation and, if necessary, to restore to the minor the enjoyment and exercise of his or her rights. UN ويشجع الموظفون المسؤولون ويراقبون في إنفاذهم لهذه الحقوق وعليهم أن يحرصوا دائما على تطبيق التدابير القانونية والمادية تطبيقا سليما لمنع حدوث أي انتهاك و، عند الضرورة، ﻹعادة تمتع القاصر بحقوقه وممارسته لها.
    31. Redouble its efforts to prevent any form of discrimination (Nicaragua); UN 31- تكثيف الجهود لمنع حدوث أي شكل من أشكال التمييز (نيكاراغوا)؛
    As MONUC draws down from the conflict-affected provinces, the Government will have to ensure that adequate measures are taken to prevent any security hiatus from developing that could further put at risk the civilian population. UN ومع الخفض التدريجي لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من المقاطعات المتضررة من النزاع، سيتعين على الحكومة أن تضمن اتخاذ التدابير الكافية لمنع حدوث أي ثغرة أمنية يمكن أن تُزيد من تعرُّض السكان المدنيين للخطر.
    Her Government reaffirmed its commitment, in accordance with General Assembly resolution 47/31, to observe, implement and enforce the principles and rules of international law governing diplomatic and consular relations, and to continue to adopt practical measures to prevent any acts of violence in its territory. UN وقالت إن حكومة بلدها تؤكد من جديد التزامها، وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/٣١، بمراعاة وتنفيذ وإعمال مبادئ وقواعد القانون الدولي التي تنظم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية، وبمواصلة اتخاذ تدابير عملية لمنع حدوث أي أعمال عنف داخل إقليمها.
    (a) the wearing of suitable protective equipment (including personal protective equipment, see section 8 of the SDS) to prevent any contamination of skin, eyes and personal clothing; UN (أ) ارتداء تجهيزات الوقاية المناسبة (بما في ذلك معدات الوقاية الشخصية، انظر الفقرة 8 من صحيفة بيانات السلامة) لمنع حدوث أي تلوث للجلد أو العينين أو الملابس الشخصية؛
    Take necessary steps to prevent any actions that may lead to the stigmatization of migrants, asylum-seekers and ethnic or religious groups living in Germany in the context of political discourse, and address its role as a country of immigration by explicitly acknowledging the positive contribution of immigrants to German society (Egypt); UN 40- أن تتخذ الخطوات اللازمة لمنع حدوث أي أعمال قد تؤدي في إطار الخطاب السياسي إلى وصم المهاجرين وملتمسي اللجوء والمجموعات العرقية أو الدينية التي تعيش في ألمانيا، وتتناول دور ألمانيا كبلد هجرة من خلال الاعتراف اعترافاً صريحاً بالإسهام الإيجابي للمهاجرين في المجتمع الألماني (مصر)؛
    We had confirmed that we were intending to lift from the agenda this technical problem, repeatedly raised lately by our western partners, subject to the provision by the European Union Mission of clear security guarantees from the Georgian side of the border, and to the conduct by the Mission leadership of the relevant " educational " work with Tbilisi in order to prevent any possible provocations. UN وكنا قد أكدنا أننا كنا اعتزمنا، في واقع الأمر، أن نرفع من جدول الأعمال هذه المشكلة التقنية التي أثارها شركاؤنا الغربيون مرارا وتكرارا في الآونة الأخيرة، وذلك رهنا بتقديم بعثة الاتحاد الأوروبي ضمانات أمنية واضحة على الجانب الجورجي من الحدود، وممارسة قيادة البعثة ضغوطا " تثقيفية " لدى تبليسي لمنع حدوث أي استفزازات محتملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus