"لمن يحتاجون إليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • to those in need
        
    • to those who need it
        
    • for those in need
        
    • those who needed it
        
    • for those who need it
        
    • to those who need them
        
    • to those who require it
        
    • people in need
        
    Due to its success among and the demand from the members of our community, the Foundation will expand the programme and continue to provide guidance, help and skills to those in need. UN ونظراً لما حققه البرنامج من نجاح بين أفراد مجتمعنا المحلي وما أظهروه من طلب عليه سوف تتوسّع فيه المؤسسة وتواصل توفير التوجيه والمساعدة والتدريب على المهارات لمن يحتاجون إليها.
    We are aware that the difficulty of providing aid to those in need is mounting, due to a vast array of factors. UN ونحن ندرك أن صعوبة توفير المساعدات لمن يحتاجون إليها تتزايد بسبب تشكيلة واسعة من العوامل.
    The United Nations was supposed to be about engaging in dialogue and discussion, about conflict resolution, and about providing assistance to those in need. UN وأضاف أنه من المفترض أن يكون الغرض من الأمم المتحدة هو الدخول في حوار ومناقشات، وحل المنازعات، وتقديم المساعدة لمن يحتاجون إليها.
    To do so, data disaggregated by age, sex, relation of children to the head of household, and type of support and protection needed should be generated and available to those who need it for decision-making. UN ولهذه الغاية، ينبغي إيجاد بيانات مصنفة حسب العمر، والجنس، وعلاقة الطفل برب الأسرة المعيشية، ونوع الدعم والحماية الضرورية، وإتاحتها لمن يحتاجون إليها في اتخاذ القرارات.
    People are not allowed to leave Gaza for medical treatment and medical supplies for those in need are very low. UN ولا يسمح للناس بمغادرة غزة لتلقي العلاج الطبي واللوازم الطبية لمن يحتاجون إليها قليلة جدا.
    Online dispute resolution offered a tool to those who needed it, without imposing its use on those who did not. UN وأردف قائلا إن تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر توفر أداة لمن يحتاجون إليها دون فرضها على من لا حاجة لهم بها.
    The Refugee Council noted that Governments should be actively developing mechanisms that provide protection for those who need it and fully protect basic human rights. UN وأشار المجلس إلى أنه ينبغي على الحكومات استحداث آليات توفر الحماية لمن يحتاجون إليها وتحمي حقوق الإنسان الأساسية حماية كاملة.
    In addition, the Migrant Workers Centre provides humanitarian assistance such as food and lodging to those who require it. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقدم مركز العمال المهاجرين المساعدة الإنسانية من قبيل الغذاء والإيواء لمن يحتاجون إليها.
    34. Most municipal community committees in Kosovo continued to function and ensure that essential aid, including transportation, food, hygienic items and firewood, were made available to those in need. UN 34 - واصلت غالبية لجان البلديات المعنية بشؤون الطوائف في كوسوفو عملها وكفلت إتاحة المعونة الأساسية، بما فيها النقل والغذاء والمواد الصحية والحطب لمن يحتاجون إليها.
    Here I emphasize that a key challenge for the Caribbean region is to develop and strengthen effective health systems that can deliver better quality services and improved health to those in need. UN وهنا أود أن أشدد على أن التحدي الأساسي لمنطقة الكاريبي يكمن في تطوير وتقوية نظم صحية فعالة قادرة على تقديم خدمات نوعية جيدة وصحة محسنة لمن يحتاجون إليها.
    However, interdependence must also mean equal opportunity, access to financing, debt reduction, technology transfers and the continuation of assistance to those in need. UN ولكن، يجب أن يكون التكافل مرادفاً أيضاً لتكافؤ الفرص والوصول إلى التمويل وخفض الديون ونقل التكنولوجيا ومواصلة تقديم المساعدة لمن يحتاجون إليها.
    Such periodic reviews would also enable sanctions committees to evaluate the damage done and, where appropriate, determine the mode of assistance to those in need. UN وذكر أن هذه الاستعراضات الدورية تؤدي أيضا إلى تمكين لجان الجزاءات من تقييم مدى الضرر الذي تحقق والقيام، حيثما يقتضي الأمر، بتحديد أسلوب تقديم المساعدة لمن يحتاجون إليها.
    It is the aim of United Nations humanitarian agencies to provide timely and effective assistance as well as protection to those in need, and to advocate adherence to humanitarian norms. UN وتهدف وكالات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية إلى تقديم مساعدات فعالة في حينها فضلا عن توفير الحماية لمن يحتاجون إليها وإلى الدعوة إلى الالتزام بالقواعد اﻹنسانية.
    The mission's military component provides escorts to increasing numbers of Darfurians and support to the humanitarian community in delivering aid to those in need. UN ويوفر العنصر العسكري للعملية المختلطة الحراسة لعدد متزايد من أهل دارفور ويقدم الدعم إلى مجتمع المساعدة الإنسانية في مجال توصيل المعونة لمن يحتاجون إليها.
    In that connection, SADC welcomed the Executive Committee's recent decisions, which would contribute to improving the assistance provided to those in need. UN والجماعة ترحب في هذا الشأن بالقرارات التي اتخذها أعضاء اللجنة التنفيذية مؤخرا، فهي قرارات سوف تسهم في تحسين المساعدة المقدمة لمن يحتاجون إليها.
    From Indonesia to Sri Lanka and throughout the entire region, we have seen private aid groups, charities, non-governmental organizations and concerned citizens lending their assistance to those in need. UN ومن إندونيسيا إلى سري لانكا وعبر المنطقة بأكملها، شاهدنا مجموعات خاصة لتقديم المعونة وجمعيات خيرية ومنظمات غير حكومية ومواطنين مهتمين يقدمون مساعداتهم لمن يحتاجون إليها.
    It is important to include in the policy agenda the needs of poor populations, as well as the means to make the products of that innovation more readily available to those who need it. UN 28- من الهام أن يشمل جدول أعمال السياسة العامة احتياجات الفئات الفقيرة، وكذا سبل جعل منتجات الابتكار متاحة لمن يحتاجون إليها بسهولة أكبر.
    This is intended to assist countries to take steps, in accordance with their domestic laws, to promote access to justice, to consider the provision of legal aid to those who need it and to enable the effective assertion of their rights in the criminal justice system. UN والهدف من ذلك هو مساعدة البلدان على اتخاذ خطوات، وفقا لقوانينها المحلية، لتعزيز سبل الوصول إلى العدالة وللنظر في توفير المساعدة القانونية لمن يحتاجون إليها وتمكينهم من إحقاق حقوقهم بطرق فعالة في نظام العدالة الجنائية.
    The European Union will continue to support ECOMOG's efforts to restore peace and stability in Sierra Leone and will provide appropriate humanitarian assistance for those in need. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي دعمه للجهود التي يبذلها فريق المراقبين ﻹحلال السلام والاستقرار من جديد في سيراليون، وتقديم المساعدة اﻹنسانية المناسبة لمن يحتاجون إليها.
    15. It was also noted that data needed to be generated transparently and on a timely basis and made available to those who needed it most. UN 15 - وأشير أيضاً إلى ضرورة توليد البيانات على نحو شفاف وفي المواعيد المناسبة، وإتاحتها لمن يحتاجون إليها أكثر الحاجة.
    The increased attention paid to domestic violence in recent years by the police, the support services and the media has helped to make this form of crime less taboo, thus increasing confidence that help is available for those who need it. UN وقد ساعدت زيادة الانتباه المولى للعنف المنزلي في السنوات الأخيرة من قبل الشرطة، وخدمات الدعم، ووسائط الإعلام، على جعل هذا الشكل من أشكال الجريمة أقل تحريماً، مما زاد الثقة في أن المساعدة متاحة لمن يحتاجون إليها.
    In addition to providing affordable financial services to poor and low-income people, cooperatives have been instrumental in providing business assistance, managerial guidance, equipment and training to people in need. UN وبالإضافة إلى تزويد الفقراء وذوي الدخل المنخفض بخدمات مالية معقولة التكلفة، تساعد التعاونيات في تقديم العون في مجال الأعمال التجارية وتوفير التوجيه الإداري والمعدات والتدريب لمن يحتاجون إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus