"لمواجهة هذا" - Traduction Arabe en Anglais

    • to address this
        
    • to meet this
        
    • to face this
        
    • to address that
        
    • to confront this
        
    • to counter this
        
    • to this
        
    • to address the
        
    • to meet the
        
    • to meet that
        
    • to counteract such
        
    • to counter the
        
    • to address such
        
    • to confront the
        
    • to counter that
        
    Cuba has appropriate legislative provisions to address this criminal activity. UN وسنَّت كوبا الأحكام التشريعية المناسبة لمواجهة هذا النشاط الإجرامي.
    What is the government doing to address this challenge? UN ما الذي تقوم به الحكومة لمواجهة هذا التحدي؟
    The Department looks forward to receiving the support and guidance of Member States, as it strives to meet this challenge. UN وتتطلع الإدارة، في إطار جهودها الدؤوبة التي تبذلها لمواجهة هذا التحدي، إلى استلام التقارير والتوجيه من الدول الأعضاء.
    Latin America combines favourable conditions to face this trend. UN وتتوفر لأمريكا اللاتينية ظروف مواتية لمواجهة هذا الاتجاه.
    to address that challenge, the Government had established the Solar Revolving Fund. UN وأعلن أن الحكومة أنشأت صندوقاً متجدداً للطاقة الشمسية لمواجهة هذا التحدي.
    She said that Afrodescendants needed to develop a strategy based on their own philosophy to confront this reality. UN وذكرت أن المنحدرين من أصل أفريقي يلزمهم وضع استراتيجية قائمة على فلسفتهم هم لمواجهة هذا الواقع.
    The Secretary-General correctly emphasizes the need for broad-based international cooperation to counter this threat. UN وقد أكد الأمين العام عن حق على الحاجة إلى التعاون الدولي الواسع لمواجهة هذا التهديد.
    In an attempt to respond to this challenge, in 1999 the Evaluation Office developed a methodology for country-level impact assessments (CLIAs). UN وفي محاولة لمواجهة هذا التحدي، أعد مكتب التقييم، في عام 1999، منهجية لتقييم الأثر على الصعيد القطري.
    In either case, it would be useful to know what measures were being taken to address the situation. UN ومهما كان من أمر، فإنه من المفيد أن يعرف المرء التدابير التي تتخذ لمواجهة هذا الوضع.
    What is the Government doing to address this challenge? UN ما الذي تقوم به الحكومة لمواجهة هذا التحدي؟
    Constant efforts to address this challenge are required, with a view in particular to effectively freezing and accelerating the return of stolen assets to countries of origin. UN وينبغي مواصلة بذل الجهود لمواجهة هذا التحدي، بغرض تجميد الأصول المنهوبة بشكل خاص والتعجيل بإعادتها إلى بلدان الأصل.
    They reiterated that it is imperative that concerted actions be undertaken at the national, regional and international levels to address this challenge in an effective and timely manner. UN وأكدوا بأنه من الضروري اعتماد إجراءات تشاورية على المستوى الوطني والإقليمي والدولي لمواجهة هذا التحدي بشكل فعال ومناسب.
    That is the only way to address this challenge in all its complexity and breadth. UN وذلك هو السبيل الوحيد لمواجهة هذا التحدي بكل أبعاده وجوانب تعقيده.
    We leaders cannot afford to neglect our responsibilities in what must be a truly global effort to meet this challenge. UN ونحن القادة لا نستطيع تحمل عواقب إهمال مسؤولياتنا إزاء ما يجب أن يكون جهداً عالمياً لمواجهة هذا التحدي.
    It is time for the United Nations, the International Committee of the Red Cross and key Member States to meet this challenge. UN وقد آن الأوان لأن تتحرك الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية وكبريات الدول الأعضاء لمواجهة هذا التحدي.
    We can affirm that the Conference on Disarmament is ready to meet this challenge and that we must initiate this process rapidly. UN ويمكننا أن نؤكد بأن مؤتمر نزع السلاح على أهبة لمواجهة هذا التحدي ويتوجب علينا أن نباشر هذه العملية بسرعة.
    The Haitian National Police will need more assistance to face this and other challenges, such as a potential resurgence of gang violence triggered by escaped detainees. UN وستحتاج الشرطة الوطنية الهايتية إلى مزيد من المساعدة لمواجهة هذا التحدي وغيره من التحديات، مثل احتمال عودة عنف العصابات الناجم عن السجناء الهاربين.
    The pressures of globalization makes it even more imperative to elaborate strategies to address that challenge. UN وضغوطات العولمة تزيد من ضرورة وضع استراتيجيات لمواجهة هذا التحدي.
    These factors are vital in determining the actions we must take to confront this scourge. UN إن هذه العوامل حيوية لتحديد الإجراءات التي يجب أن نتخذها لمواجهة هذا الوبال.
    Accordingly, the Mission will continue to develop and utilize appropriate and effective media strategies to counter this negative influence. UN وبالتالي، فإنها ستواصل وضع واستخدام استراتيجيات إعلامية مناسبة وفعالة لمواجهة هذا التأثير السلبي.
    Posterity will not spare its judgement on our generation if we do not rise to this challenge. UN واﻷجيال القادمة لن ترحــم فــي حكمها علــى جيلنا إذا لم ننهض لمواجهة هذا التحدي.
    Please provide information about any Government initiative to address the situation. UN يُرجى تقديم معلومات عن أي مبادرة حكومية لمواجهة هذا الوضع.
    The delegation stated that the second scenario was entirely feasible, and it called on all concerned to meet the challenge. UN وذكر الوفد أن السيناريو الثاني ممكن التنفيذ تماما، وأهاب بجميع المعنيين أن ينهضوا لمواجهة هذا التحدي.
    The outcome of the donor round table showed a willingness on the part of the international community to meet that challenge. UN وقد أظهرت نتائج اجتماع المائدة المستديرة استعداد المجتمع الدولي لمواجهة هذا التحدي.
    The Nobel Prize Committee recognized this important body's long-standing commitment to improving our knowledge concerning man-made climate change, and its efforts towards laying the foundations for the measures that are needed to counteract such change. UN واعترفت لجنة جائزة نوبل بالالتزام الثابت منذ عهد بعيد لهذه الهيئة المهمة بتحسين معارفنا فيما يتعلق بتغير المناخ الذي يرجع منشؤه إلى الإنسان، وجهودها من أجل إرساء الدعائم للتدابير اللازمة لمواجهة هذا التغير.
    Such groups harass and kill Kenyans, and strong policing is required to counter the threat. UN وتقدم مثل هذه المجموعات على التحرش بالمواطنين الكينيين وقتلهم، وهناك حاجة إلى عمل الشرطة بفعالية لمواجهة هذا التهديد.
    1146. Deeply concerned at the overall situation of children in the State party and the severe damage caused to national infrastructure and the economy by the years of conflict, the Committee is concerned at the State party’s limited resources with which to address such a wide array of problems. UN 1146- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء الوضع العام للأطفال في الدولة الطرف والأضرار الجسيمة التي لحقت بالهياكل الأساسية الوطنية وبالاقتصاد من جراء سنوات النزاع، ومن ثم فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لا تتوافر لها سوى موارد محدودة لمواجهة هذا الكم الكبير من المشاكل.
    That increase is the result of a number of common factors found in most sub-Saharan Africa, including the prevalence of malnutrition, poverty and the lack of institutional capacity to confront the disease. UN وتعزى هذه الزيادة في معدلات انتشار الفيروس إلى عدة أسباب تعاني منها معظم دول أفريقيا جنوب الصحراء على رأسها تفشي سوء التغذية والفقر وضعف القدرات المؤسسية لمواجهة هذا المرض.
    Tax policies, traditionally used to improve income distribution directly, have not been adequate to counter that tendency. UN والسياسات الضريبية، التي ظلت تستخدم لتحسين توزيع الدخل بصورة مباشرة، لم تكن كافية لمواجهة هذا الاتجاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus