"لمواطنيه" - Traduction Arabe en Anglais

    • its citizens
        
    • their citizens
        
    • his compatriots
        
    Albania noted with satisfaction that Montenegro had provided guarantees for fundamental rights and freedoms and had embarked on the right path towards a brighter future for its citizens. UN ولاحظت ألبانيا بارتياح أن الجبل الأسود قد وضع ضمانات للحقوق والحريات الأساسية وشرع في بناء مستقبل أفضل لمواطنيه.
    Without economic prosperity, no country can provide for all the social needs of its citizens. UN وبدون الرخاء الاقتصادي لا يستطيع أي بلد كان أن يوفر كل الاحتياجات الاجتماعية لمواطنيه.
    The Indian Constitution enshrines India's commitment to human rights by guaranteeing to its citizens fundamental political and civil rights. UN إن الدستور الهندي يجسد التزام الهند بحقوق الإنسان عندما يضمن لمواطنيه الحقوق السياسية والمدنية الأساسية.
    His own country respected and upheld the rule of law, which protected the constitutional rights of its citizens. UN وأن بلده يحترم ويدعم سيادة القانون التي تحمي الحقوق الدستورية لمواطنيه.
    Morocco's image would not be tarnished by allowing its citizens to enjoy the right to freedom of speech, as protected by the Covenant. UN وترى بأن صورة المغرب لن تُلطخ بالسماح لمواطنيه بالتمتع بحقهم في حرية التعبير، كما يحميها العهد.
    My country is making every effort to fulfil the fundamental rights of its citizens. UN إن بلدي يبذل كل جهد ممكن لإعمال الحقوق الأساسية لمواطنيه.
    The country has made considerable progress in consolidating its hard-won peace and in laying the foundations for a better future for its citizens. UN ولقد حقق البلد تقدما كبيرا في توطيد السلم الذي حصل عليه بمشقة، وفي إرساء أسس مستقبل أفضل لمواطنيه.
    It acknowledged the progress made by the country towards the full realization of the human rights of its citizens in the areas of action against domestic violence and physical abuse of children. UN وأقرت بالتقدم الذي أحرزه البلد نحو إعمال الحقوق الإنسانية لمواطنيه إعمالاً كاملاً في مجالي إجراءات مكافحة العنف المنزلي والاعتداء البدني على الأطفال.
    Since his country was characterized by its cultural and linguistic diversity, its Constitution established the pluralism of its political system and guaranteed the individual and collective freedoms of its citizens. UN وقال إنه بالنظر إلى أن بلده يتصف بتنوعه الثقافي واللغوي فإن دستوره يرسي الطابع الجماعي لنظامه السياسي ويضمن الحريات الفردية والاجتماعية لمواطنيه.
    100. Mauritania commended Morocco's achievements in promoting civil, political, economic, social and cultural rights of its citizens. UN 100- وأشادت موريتانيا بإنجازات المغرب في تعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيه.
    No society has ever achieved significant human development for its citizens without substantial and steady investment in education. UN فلم يسبق لمجتمع من المجتمعات أن حقق قدرا ملموسا من التنمية البشرية لمواطنيه دون أن يستثمر استثمارا كبيرا ومطردا في مجال التعليم.
    However, the country's capacity to provide basic social services to its citizens has been stretched by the fact that close to 6 per cent of the Burundian population has returned to the country over the past eight years. UN ورغم ذلك، تعرضت قدرة بوروندي على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لمواطنيه لضغط شديد نتيجة لعودة ما يقرب من ستة في المائة من سكان بوروندي إلى البلد على مدى السنوات الثماني الماضية.
    Jordan did not accede to the APMBC for the sake of publicity or in order to seek the approval of others, but rather was bent upon the idea of providing a safe environment for its citizens and caring for those who had been injured. UN ولم ينضم الأردن إلى الاتفاقية من أجل الإعلان والدعاية ولا من أجل إرضاء الآخرين، بل من أجل توفير بيئة آمنة لمواطنيه وتقديم الرعاية للمصابين.
    In themselves, these are important general standards to ensure the integrity of the system of Government in a country, and the just and fair treatment of its citizens. UN وهذه الأشياء في حد ذاتها تمثل معايير عامة هامة لضمان مصداقية نظام الحكم في بلد من البلدان، والمعاملة العادلة والمنصفة لمواطنيه.
    50. With the entry into force of the Amsterdam Treaty, the European Union had set for itself the goal of ensuring the protection of its citizens within an area of freedom, security and justice. UN ٥٠ - ومع بدء نفاذ معاهدة أمستردام، جعل الاتحاد اﻷوروبي هدفا له توفير الحماية لمواطنيه في نطاق من الحرية واﻷمن والعدل.
    We are deeply worried by the ongoing violence, and we hope for progress in the political process, which will lead to a stable and prosperous democratic country, allowing all of its citizens to enjoy the fruits of peace and exploit the country's enormous potential. UN ونحن قلقون جدا بشأن العنف المتواصل ونأمل أن يتم تحقيق تقدم في عملية السياسة التي من شأنها أن تقود إلى بلد ديمقراطي مستقر ومزدهر يتيح لمواطنيه التمتع بثمار السلام واستغلال إمكانيات البلاد الهائلة.
    It is my intention to work closely with international donors to support Iraq as it engineers its own future by taking optimum advantage of the rich resources of its citizens. UN وأسعى إلى العمل الوثيق مع المتبرعين الدوليين لمساندة العراق وهو يبني مستقبله بالاستفادة القصوى من الموارد الغنية لمواطنيه.
    A society that has organized itself for easy business incorporation is a society that allows its citizens to undertake many experiments in satisfying the needs of consumers. UN فالمجتمع الذي يقوم بتنظيم نفسه من أجل إدخال الأعمال التجارية بشكل سهل هو المجتمع الذي يسمح لمواطنيه بتطبيق تجارب كثيرة لتلبية احتياجات المستهلكين.
    An inclusive and participatory society must provide access and ensure participation of its citizens in the national decision-making process. UN 5 - يتعين على المجتمع الشامل والتشاركي أن يوفر لمواطنيه فرص الاطلاع على العملية الوطنية لصنع القرار والمشاركة فيها.
    Not a single transition country has established their citizens' professional associations without some financial aid, and this is the basis without which there will be no institutions of culture. UN ولم ينشئ أي بلد يمر بمرحلة انتقالية رابطات مهنية لمواطنيه بدون مساعدة مالية ما، وهو الأساس الذي لا يمكن بدونه توفير مؤسسات ثقافية.
    I wish also to associate my delegation with the expressions of condolence just conveyed by the representative of Argentina on the sad losses suffered, in the course of duty, by his compatriots. UN أود أيضا أن أشرك وفد بلادي في عبارات العزاء التي قدمها ممثل اﻷرجنتين بمناسبة الوفاة المحزنة لمواطنيه أثناء تأديتهما واجبهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus