"لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the United Nations Charter and international law
        
    • the UN Charter and international law
        
    • the Charter and international law
        
    • United Nations Charter and of international law
        
    • United Nations Charter and to international law
        
    :: Peaceful settlement of disputes in accordance with the United Nations Charter and international law UN :: تسوية المنازعات بالطرق السلمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي
    Indeed, such an embargo constitutes a clear violation of the United Nations Charter and international law. UN وفي الحقيقة أن هذا الحظر يشكل انتهاكا واضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    In it, we made the fight against terrorism a mandatory obligation of the international community, consistent with the United Nations Charter and international law. UN ففـي ذلك القرار جعلنا من الحرب ضد الإرهاب واجبا ملزما للمجتمع الدولي وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    We reaffirm the right of people to self-determination in accordance with the UN Charter and international law. UN ونؤكد من جديد حق الشعوب في تقرير مصيرها، طبقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي
    We reaffirm the right of people to self-determination in accordance with the UN Charter and international law. UN ونؤكد من جديد حق الشعوب في تقرير مصيرها، طبقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    There can be no culture of peace if there is no recognition of the inadmissibility of the acquisition of territory by war, if States act unilaterally and in a manner contrary to the Charter and international law. UN لا يمكن أن توجد ثقافة السلام إذا لم يكن هناك اعتراف بعدم جواز اكتساب الأراضي عن طريق الحرب، إذا تصرفت الدول من جانب واحد وبطريقة مخالفة لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    This year marks the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration on Human Rights, which has remained the key instrument for promoting universal respect for and observance of all human rights in accordance with the United Nations Charter and international law. UN ويصادف هذا العام الذكرى السنوية لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يبقى الصك الأساسي لتعزيز الاحترام العالمي لجميع حقوق الإنسان والتقيد بها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    In that light, Bosnia and Herzegovina is of the opinion that only a strong United Nations can be an efficient instrument in regulating international relations, in accordance with the United Nations Charter and international law. UN وفي ضوء ذلك، ترى البوسنة والهرسك أن أمماً متحدة قوية فحسب يمكن أن تكون أداة فعالة في تنظيم العلاقات الدولية، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Malaysia reiterates its call for all States to respect the independence, sovereignty and territorial integrity of Iraq in accordance with the United Nations Charter and international law. UN وتؤكد ماليزيا مجددا دعوتها جميع الدول إلى احترام استقلال العراق وسيادته وسلامته الإقليمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    The embargo and blockade imposed against the Republic of Cuba for the past four decades have seriously violated, not only the fundamental principles of the United Nations Charter and international law, but the freedom of international trade and navigation. UN فالحظر والحصار المفروضان على جمهورية كوبا لأربعة عقود مضين ليسا انتهاكا خطيرا للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب بل ولحرية التجارة والملاحة على الصعيد الدولي.
    Myanmar unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations and joins the international community in calling for concerted action to combat the menace in accordance with the United Nations Charter and international law. UN إن ميانمار تشجب بشكل قاطع الإرهاب بشتى أشكاله وتجلياته، وتنضم إلى المجتمع الدولي في الدعوة إلى القيام بعمل متضافر لمحاربة هذا التهديد، طبقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    At the same time, we recognize that the evolving nature of threats and their new manifestations require new and innovative methods to deal with them, consistent with the United Nations Charter and international law. UN وفي الوقت ذاته، نسلم بأن الطبيعة المتطورة للتهديدات ومظاهرها الجديدة تتطلب أساليب جديدة ومبتكرة لمعالجتها، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    The consecutive adoption of this resolution by the General Assembly for the past 18 years, including various outcome documents of major international and regional meetings, including the Non-Aligned Movement Summit, manifest vividly that the United States sanctions and embargo against Cuba constitute a flagrant violation of the United Nations Charter and international law. UN يجئ اتخاذ الجمعية العامة لهذا القرار بصورة متتالية منذ 18 عاما، بما في ذلك وثائق ختامية متنوعة لاجتماعات دولية وإقليمية كبرى بما فيها قمة حركة عدم الانحياز، دليلا واضحا على أن العقوبات التي تفرضها الولايات المتحدة والحصار الذي تفرضه على كوبا انتهاك صريح لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    We reaffirm the right of people living under foreign occupation for self-determination in accordance with the UN Charter and international law. UN ونحن نؤكد من جديد حق الشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    - Inter-state conflict should be addressed through peaceful negotiation and consultation on an equal footing in accordance with the UN Charter and international law. UN - ينبغي أن تعالج الصراعات بين الدول عن طريق التفاوض السلمي والتشاور على قدم المساواة وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    We call upon the Government of the United States of America to put an end to the economic, commercial and financial embargo against Cuba which, in addition to being unilateral and contrary to the UN Charter and international law, and to the principle of neighbourliness, causes huge material losses and economic damage to the people of Cuba. UN 56 - ندعو حكومة الولايات المتحدة الأمريكية إلى وضع حد للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، إذ زيادة على أنه مفروض من جانب واحد ومخالف لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ولمبدأ حسن الجوار، فهو يتسبب في تكبد الشعب الكوبي لخسائر مادية وأضرار اقتصادية ضخمة.
    Cuba 211. The Heads of State or Government again called upon the Government of the United States of America to put an end to the economic, commercial and financial embargo against Cuba which, in addition to being unilateral and contrary to the UN Charter and international law, and to the principle of neighbourliness, causing huge material losses and economic damage to the people of Cuba. UN 211- نادى رؤساء الدول أو الحكومات من جديد حكومة الولايات المتحدة بأن تضع حدا للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه على كوبا، وهو، علاوة على أن هذا الحظر مفروض من جانب واحد، فهو مناف لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ومبدأ حسن الجوار، و تسبب للشعب الكوبي في خسائر مادية جسيمة وضرر اقتصادي.
    3. We believe that direct or indirect threat or use of force in violation of the UN Charter and international law against the sovereignty, territorial integrity and political independence of the states, pose threats to regional and international peace. UN 3 - ونؤمن بأن التهديد المباشر أو غير المباشر باستخدام القوة أو استخدامها فعلا انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ضد سيادة الدول وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي، يمثل تهديدا للسلام الإقليمي والدولي.
    Ethiopia cannot therefore " play the victim " and invoke Article 51 of the Charter to " exercise its right of self-defence " against the very country on which it has committed an act of aggression in violation of the Charter and international law. UN ولذلك، لا يمكن لإثيوبيا أن " تلعب دور الضحية " وتتذرع بالمادة 51 من الميثاق لـ " ممارسة حقها في الدفاع عن النفس " ضد البلد الذي ارتكبت في حقه عملا عدوانيا في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    If States are unable to prevent these crimes from occurring within their jurisdiction, they should call on Member States and the United Nations to fulfil that responsibility, in keeping with the Charter and international law. UN وإذ كانت الدول غير قادرة على منع حدوث هذه الجرائم ضمن الحدود التي تشملها ولايتها القضائية، ينبغي أن تطلب من الدول الأعضاء والأمم المتحدة الاضطلاع بهذه المسؤولية وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    The imposition of the embargo against Cuba over four decades ago seriously violates not only the fundamental principles of the United Nations Charter and of international law, but also the freedom of international trade. UN إن فرض الحصار على كوبا على مدى أربعة عقود لا ينتهك المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي انتهاكا خطيرا فحسب، بل ينتهك أيضا حرية التجارة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus