"لم تحسم" - Traduction Arabe en Anglais

    • unresolved
        
    • not resolved
        
    • have not been resolved
        
    • unsolved
        
    • left open
        
    • unsettled
        
    • had not been resolved
        
    • inconclusive
        
    • not settled
        
    It is clear that the root causes of the problems remain unresolved. UN ومن الواضح أن اﻷسباب الجذرية وراء هذه المشاكل لم تحسم بعد.
    Our perception is that this is the main unresolved issue. UN ونرى أن هذه هي القضية الأساسية التي لم تحسم.
    All those meetings reiterated the commitment to the Doha negotiations and acknowledged the challenges presented by unresolved issues. UN وأكدت جميع تلك الاجتماعات مجددا الالتزام بمفاوضات الدوحة وسلمت بالتحديات المطروحة المتجسدة بالمسائل التي لم تحسم.
    Key issues, such as the matter of financing of human settlements development were raised, but not resolved. UN ولقد أثيرت قضايا رئيسية، وعلى سبيل المثال مسألة تمويل تطوير المستوطنات البشرية، ولكنها لم تحسم.
    10. It will be clear from the above that the problems described in my earlier report on the situation in Croatia have not been resolved. UN ١٠ - يتضح مما ذكر أعلاه أن المشاكل المبينة في التقرير السابق عن الحالة في كرواتيا لم تحسم.
    There was a significant backlog of unsolved criminal cases due to insufficient Haitian national police officers and a lack of adequate investigative equipment and logistical support. UN وقد حدث تراكم كبير للقضايا الجنائية التي لم تحسم بسبب عدم كفاية ضباط الشرطة الوطنية الهايتية، والافتقار إلى المعدات والدعم اللوجستي الملائمين لإجراء التحقيقات.
    When the Commission discussed the topic, it left open the question of what form its future work might take. UN 4- وعندما ناقشت اللجنة هذا الموضوع، لم تحسم مسألة الشكل الذي قد تتخذه أعمالها المقبلة.
    unsettled and outstanding crisis related issues with groups and individuals UN :: وجود قضايا تتعلق بالأزمة لم تحسم ولم تجر تسويتها مع مجموعات وأفراد
    That was a very difficult and painful decision, but the only one possible under the circumstances, when the issue of adequate oil supply had not been resolved. UN كان ذلك من القرارات الصعبة والمؤلمة للغاية، ولكنه كان القرار الوحيد المستطاع فـــي ظــل الظروف القائمة التي لم تحسم فيها مسألــة توريــد كمية كافية من النفط.
    There are unresolved data management issues with regards to measuring child and maternal mortality. UN وهناك مسائل لم تحسم بعد تتعلق بإدارة البيانات فيما يختص بقياس وفيات الأطفال والوفيات النفاسية.
    To date, no data has been available since 2001 due to unresolved data management issues. UN إذ لا توجد حتى الآن ومنذ عام 2001 بيانات متاحة بسبب مسائل إدارة البيانات التي لم تحسم.
    Switzerland notes with satisfaction that a working plan has been put in place between the IAEA and Iran to respond to unresolved issues. UN وتلاحظ سويسرا مع الارتياح وضع خطة عمل بين الوكالة وإيران لمعالجة المسائل التي لم تحسم.
    That had given rise to unresolved financial questions. UN وقد أدى ذلك إلى نشوء مسائل مالية لم تحسم.
    57. Finally, it should be noted that Bosnia and Herzegovina continues to have minor but unresolved border issues with both of its neighbours. UN 57 - وجدير بالذكر، أخيرا، أن البوسنة والهرسك لا تزال تواجه مشاكل حدودية صغيرة مع كلتا جارتيها ولكنها لم تحسم بعد.
    The world faces many unresolved conflicts, not least in Africa. UN العالم يواجه الكثير من الصراعات التي لم تحسم بعد، ولا سيما في أفريقيا.
    Serious unresolved concerns exist about the nature of Iran's nuclear programme. UN وثمة شواغل خطيرة لم تحسم بشأن طبيعة البرنامج النووي لإيران.
    She had not resolved the issue in her draft, but she believed that the Committee should by no means avoid it. UN وفي مشروعها، لم تحسم السيدة هيغينز هذه المسألة، ولكنها تعتقد أنه لا يجب على اللجنة بأي حال أن تتجنبها.
    If it is not resolved, this could lead to a return to civil war, which is something that we all thought was now over and done with. UN وإذا لم تحسم هذه المسألة فمن المحتمل العودة إلى أوضاع الحرب الأهلية التي كنا جميعا نحسب أنها ولت بلا عودة.
    In fact, there are no new conflicts on our continent, and even those that now exist are a combination of either old conflicts which have not been resolved properly or seemingly new ones that can be traced back to the old ones. UN والحقيقة هي أن قارتنا لا توجد بها صراعات جديدة، وحتى الصراعات الحالية، لا تعدو أن تكون مجموعة مؤتلفة إما من صراعات قديمة لم تحسم كما يجب، أو صراعات تبدو في ظاهرها جديدة ولكن جذورها تكمن في صراعات قديمة.
    As the East-West conflict has disappeared, almost no one speaks about the North-South conflict or alternative alignments, but the serious problems of inequality, critical poverty and dependence have not been resolved. They are still with us. UN ومع اختفــاء الصراع بين الشرق والغرب، لم يعد هناك مــن يتكلم عن الصراع بين الشمال والجنوب أو الانحيازات البديلة، ولكن المشاكل الخطيــرة، كاﻹجحاف والفقر المدقع والتبعية لم تحسم بعــد، فهــي لا تزال باقية معنا.
    The enhanced reporting gave the Board better insight in areas where there was marked progress and where there were unsolved challenges. UN ولقد هيأ إعداد التقرير بصورة أفضل، الفرصة للمجلس لإمعان النظر بصورة أعمق في المجالات التي شهدت فيها تقدما ملحوظا، واتسمت بتحديات لم تحسم بعد.
    10. When the Commission discussed its future work at its thirty-second session (Vienna, 17 May-4 June 1999), it left open the question of what form that future work might take. UN 10- عندما ناقشت اللجنة، في دورتها الثانية والثلاثين (فيينا، 17 أيار/مايو - 4 حزيران/ يونيه 1999)، أعمالها المقبلة لم تحسم مسألة الشكل الذي قد تتخذه تلك الأعمال المقبلة.
    Let me know say a word about the unsettled issue of the Chinese people on both sides of the Taiwan Strait. UN دعوني أقـول كلمة اﻵن عن قضية الشــعب الصيني على جانبي مضـيق تايوان التي لم تحسم بعد.
    96. Firstly, the issue of the relationship of the tribunal to the United Nations had not been resolved. UN ٩٦ - أولا، ان مسألة العلاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة لم تحسم بعد.
    However, the debate on the question of which term should be used was inconclusive. UN ومع ذلك، لم تحسم المناقشة بشأن استصواب استخدام هذا المصطلح أو ذاك.
    It has not settled the issue of the crimes against humanity that it committed in the twentieth century. UN أنها لم تحسم مسألة الجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبتها في القرن العشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus