These allegations have not been challenged by the State party. | UN | إن هذه الادعاءات لم تطعن فيها الدولة الطرف. |
In the absence of any information from the Government, the Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the cases, especially since the facts and allegations contained in the communication have not been challenged by the Government. | UN | وفي غياب أي معلومات من الحكومة، يعتقد الفريق العامل أن بوسعه إبداء رأي بشأن الوقائع والظروف المتعلقة بالقضايا ذات الصلة، لا سيما وأن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ. |
The Committee notes that the State party has not contested the author's claim. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في ادعاء صاحبة البلاغ. |
The Committee also notes that the victim died a few hours after being released, which the State party does not contest. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الضحية توفي بعد الإفراج عنه بساعات قليلة، الأمر الذي لم تطعن فيه الدولة الطرف. |
In other words, it did not challenge or contest it in any way. | UN | وبعبارة أخرى، فهي لم تطعن أو تجادل في هذا البيان على أي نحو. |
Since the 1986 Finlay decision, the Government of Canada has not challenged the standing of individuals to bring such actions. | UN | ومنذ صدور حكم فينلاي لعام ١٩٨٦، لم تطعن حكومة كندا في حق اﻷفراد في رفع تلك الدعاوى. |
The Committee further observes that the complainant's allegation that he showed to the Board sequelae of the violence inflicted by the Afghan authorities on his hands and one leg or foot was not contested by the State party. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف لم تطعن في ادعاء صاحب البلاغ أنه كشف للمجلس عن الأمارات التي خلفها له عنف السلطات الأفغانية في يديه وإحدى رجليه أو قدميه. |
6.3 With regard to the requirement laid down in article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, the Committee takes note of the State party's argument that the author has not appealed against her detention from 20 April to 30 April 2002 pursuant to the procedure established by article 144 of the Criminal Procedure Code. | UN | 6-3 وفيما يتعلق بالشروط المحددة في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تطعن في احتجازها في الفترة 20-30 نيسان/أبريل 2002 وفقاً للإجراء المنصوص عليه في المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Yet, the Working Group believes that it is in a position to render an Opinion on the facts and circumstances of the cases, especially since the facts and allegations contained in the communication have not been challenged by the Government. | UN | ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أن باستطاعته إبداء رأي بشأن وقائع القضيتين وظروفهما، لا سيما أن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ. |
In the absence of any information from the Government, the Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the cases, especially since the facts and allegations contained in the communication have not been challenged by the Government. | UN | وفي غياب أية معلومات من الحكومة، يعتقد الفريق العامل أن باستطاعته إبداء رأيه بشأن وقائع القضيتين وظروفهما، لا سيما أن الدولة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ. |
In the absence of any information from the Government, the Working Group believes that it is in a position to render an Opinion on the facts and circumstances of the cases, especially since the facts and allegations contained in the communication have not been challenged by the Government. | UN | وفي غياب أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أن بوسعه إبداء رأي بشأن وقائع القضايا وملابساتها، لا سيما أن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ. |
In the absence of any information from the Government, the Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the cases, especially since the facts and allegations contained in the communication have not been challenged by the Government. | UN | وفي غياب أية معلومات من الحكومة، يعتقد الفريق العامل أن باستطاعته إصدار رأي بشأن وقائع القضيتين وملابساتهما، لا سيما وأن الدولة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ. |
In the absence of any information from the Government, the Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the cases, especially since the facts and allegations contained in the communication have not been challenged by the Government. | UN | ونظرا إلى عدم تلقي أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالات المذكورة وظروفها، خاصة أن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ. |
He further notes that the State party has not contested any of his factual statements, including with regard to the lack of notification of his counsel's withdrawal from the case, and the lack of appointment of a public or ex officio counsel at a time that was crucial for the trial. | UN | كما يلاحظ أن الدولة الطرف لم تطعن في أي من بياناته الوقائعية بما فيها تلك المتصلة بعدم إخطاره بانسحاب محاميه من القضية وعدم تعيين محامٍ آخر مجاناً أو محامي دفاع في تلك المرحلة الحاسمة من المحاكمة. |
Furthermore, although the death certificate refers to the " suspicious death " of the victim, the prosecutor has not taken any action in respect of the case, a fact which the State party has not contested. | UN | وفضلاً عن هذا، ورغم أن شهادة الوفاة تبين أن الضحية توفي " وفاة مشبوهة " ، لم تتخذ النيابة العامة أبداً أي إجراء بشأن هذه القضية، الأمر الذي لم تطعن فيه الدولة الطرف. |
It notes that the State party does not contest the exhaustion of domestic remedies. | UN | وهي تلاحظ أن الدولة الطرف لم تطعن في استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Since the State party did not challenge the admissibility of the communication on the grounds of non-exhaustion of domestic remedies, the author considers that no further remedies have to be exhausted in Denmark. | UN | ونظرا لأن الدولة الطرف لم تطعن في مقبولية البلاغ من حيث عدم استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية، تعتبر مقدمة البلاغ أنه لم يعد هناك سُبُل انتصاف أخرى يتعين استنفادها في الدانمرك. |
The Committee notes that the State party has not challenged this allegation and has not provided any reason for this absence. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في هذا الادعاء ولم تقدم أية أسباب بشأن هذا الغياب. |
Moreover, his allegation that he showed to the Board sequelae of the violence inflicted by the Afghan authorities on parts of his body was not contested by the State party. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في ادعاء صاحب البلاغ أنه كشف للمجلس عن الأمارات التي يحملها على جسمه نتيجة ما تعرض له من عنف على يد السلطات الأفغانية. |
6.3 With regard to the requirement laid down in article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, the Committee takes note of the State party's argument that the author has not appealed against her detention from 20 April to 30 April 2002 pursuant to the procedure established by article 144 of the Criminal Procedure Code. | UN | 6-3 وفيما يتعلق بالشروط المحددة في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تطعن في حالتي الاحتجاز من 20-30 نيسان/أبريل 2002 وفقاً للإجراء المنصوص عليه في المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية. |
7. In its comments on the response from the Government, the source expressed that the Government, in its reply, did not contest the information that: | UN | 7- وذكر المصدر، في تعليقاته على ردّ الحكومة؛ أن الحكومة لم تطعن في ردّها في المعلومات التالية: |
There is evidence that, in 2006, the Government paid K 20 million in an attempt to settle this matter, which the author does not dispute. | UN | وثمة دليل على أن الحكومة دفعت في عام 2006 مبلغ 20 مليون كواشا في محاولة لتسوية هذا الأمر، وهو ما لم تطعن فيه صاحبة البلاغ. |
The State party further explains that S. F. did not appeal against the latter decision and instead submitted a third request to change her family name in 2004, which was still pending as at 24 October 2007. | UN | كما تبين الدولة الطرف أن س. ف. لم تطعن في القرار الأخير؛ بل قدمت في عام 2004 طلبا ثالثا لتغيير اسمها العائلي لم يبت فيه حتى 24 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
The Committee further noted that the State party had not contested this assertion. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن الدولة الطرف لم تطعن في هذا الدفع. |
The Working Group emphasizes that the Government of Jordan has not rebutted the prima facie reliable allegations submitted by the source. | UN | 26- يشدد الفريق العامل على أن حكومة الأردن لم تطعن في ادعاءات المصدر التي تبدو موثوقة ظاهرياً. |
None of these facts have been disputed by the State party and, considered together, they indicate that the rights of the author under articles 5 (a) and 16 of the Convention have been violated. | UN | إن الدولة الطرف لم تطعن في أي من هذه الوقائع التي تشير، مجتمعةً، إلى أن حقوق صاحبة الرسالة المكفولة بموجب المادتين 5 (أ) و 16 من الاتفاقية قد انتُهكت. |
The Committee notes that the State party has neither contested these facts nor conducted an investigation into the fate of the author's son, nor provided the author with any effective remedy. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في صحة هذه الوقائع، ولم تجر تحقيقاً بشأن مصير ابن صاحبة البلاغ، ولم توفر لصاحبة البلاغ أي سبيل انتصاف فعال. |
The Committee observed that none of the authors' arguments had been challenged by the State party. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في أي من حجج صاحبي البلاغين. |