"لم تكن قادرة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • was unable to
        
    • had not been able to
        
    • had been unable to
        
    • was not able to
        
    • were not able to
        
    • has been unable to
        
    • are unable to
        
    • has not been able to
        
    • wasn't able to
        
    • they have been unable to
        
    • weren't able to
        
    • were never able to
        
    • haven't been able to
        
    • she could no longer
        
    Mr. Juha had his mother in front of him propped up on a two-wheeled trolley as she was unable to walk. UN وكان السيد جحا يمشي وراء والدته المسنودة على عربة ذات عجلتين إذ لم تكن قادرة على المشي.
    This report concludes that the author was unable to cope with the conflict that had arisen at work. UN ويخلص هذا التقرير إلى أن صاحبة البلاغ لم تكن قادرة على تحمل ضغط النزاع في مكان العمل.
    The United Nations had not been able to bring about an agreement. UN والأمم المتحدة لم تكن قادرة على تحقيق اتفاق.
    The Division had been unable to provide services to the Human Rights Council while maintaining its existing services for other clients in Geneva. UN وأضافت أن الشعبة لم تكن قادرة على توفير خدمات لمجلس حقوق الإنسان مع الحفاظ على الخدمات القائمة للجهات الأخرى في جنيف.
    With only a few months remaining before the upcoming NPT Review Conference, and bearing in mind that the preparatory process was not able to produce substantive results, the situation looks rather bleak. UN فعلى بعد أشهر قليلة فقط من المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الوشيك، وأخذا بعين الاعتبار أن عملية الإعداد لم تكن قادرة على تحقيق نتائج مضمونية، فإن الوضع يبدو إلى حد ما قاتما.
    It was concluded that Governments acting alone were not able to reverse the trends. UN واستُـنتج أن الحكومات وحدها لم تكن قادرة على إعادة تلك الاتجاهات إلى ما كانت عليه من قبل.
    The maritime resources of Guinea-Bissau have been under threat for years as the State has been unable to protect its own waters and fight corruption. UN وظلت الموارد البحرية لغينيا - بيساو معرضة للخطر منذ سنوات لأن الدولة لم تكن قادرة على حماية مياهها ومكافحة الفساد.
    If so, the Panel considers that the claimant was unable to avoid the betterment involved. UN وفي هذه الحالة، يعتبر الفريق أن الجهة المطالبة لم تكن قادرة على أن تتفادى التحسين المذكور.
    It contends that it was unable to bring its entire staff to London following Iraq's invasion and occupation of Kuwait for a number of reasons. UN وهي تدعي أنها لم تكن قادرة على نقل جميع موظفيها إلى لندن عقب غزو العراق واحتلاله الكويت.
    Chiyoda states that it was unable to submit this invoice to Techcorp owing to the departure of its employees and closure of its office in Iraq. UN وتعلن شيودا أنها لم تكن قادرة على تسليم هذه الفاتورة إلى الهيئة بسب مغادرة موظفيها وإغلاق مكتبها في العراق.
    However, UNIFIL was unable to determine whether a ground violation of the Blue Line had occurred. UN غير أن اليونيفيل لم تكن قادرة على تحديد ما إذا كان قد حدث انتهاك بري للخط الأزرق.
    Despite continued approaches by the Agency to the relevant Governments, the Agency was unable to visit staff detained in Jordan, Lebanon and the Syrian Arab Republic. UN وعلى الرغم من مساعي الوكالة المتواصلة لدى الحكومات المعنية، فإنها لم تكن قادرة على زيارة موظفين معتقلين في اﻷردن، ولبنان، والجمهورية العربية السورية.
    When I got to her, she was unable to speak. Open Subtitles عندما ذهبت لها, لم تكن قادرة على الحديث.
    It was true that the Statute was not a perfect document; nonetheless, it was regrettable that some major countries had not been able to join the consensus in Rome. UN صحيح أن النظام اﻷساسي ليس وثيقة كاملة، ومع ذلك، فمما يدعو لﻷسف أن بعض البلدان الرئيسية لم تكن قادرة على الانضمام إلى توافق اﻵراء في روما.
    The United Nations itself had not been able to forecast the true scale of the financial crisis. UN كما أن الأمم المتحدة ذاتها لم تكن قادرة على التكهن بالنطاق الصحيح للأزمة المالية.
    In his view, constitutions had been unable to recognize the inherent justice and dignity in the victims' demands. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الدساتير لم تكن قادرة على الاعتراف بالعدالة والكرامة التي جاءت في صلب مطالبات الضحايا.
    It was unclear why the Frente POLISARIO continued to insist on a referendum given that the United Nations had been unable to organize a referendum in the past. UN وليس من الواضح السبب في أن جبهة البوليساريو تستمر في الإصرار على استفتاء نظرا إلى أن الأمم المتحدة لم تكن قادرة على تنظيم استفتاء في الماضي.
    Sonehri was not able to recodnize you a man's not recodnized by his face but by his work Open Subtitles سونيهري" لم تكن قادرة على التعرف عليك" الرجل لا يعرف بوجهه ولكن بعمله
    We also saw that they were not able to issue a joint statement. UN ورأينا أيضا أنها لم تكن قادرة على إصدار بيان مشترك.
    Regrettably, as the Council did not take relevant action entailing budgetary implications when it considered the report of the Advisory Committee on its second session, the secretariat of the Advisory Committee has been unable to implement recommendation 2/2. UN وللأسف، بما أن المجلس لم يتخذ إجراءات ذات صلة تترتب عليها آثار في الميزانية عندما نظر في تقرير اللجنة الاستشارية عن دورتها الثانية، فإن أمانة اللجنة الاستشارية لم تكن قادرة على تنفيذ التوصية 2/2.
    According to her, the authorities are unable to offer her protection and she cannot receive protection in another part of the country. UN وأفادت بأن السلطات لم تكن قادرة على توفير الحماية لها كما أنها لم تتمكن من الحصول على الحماية في أي مكان آخر من البلد.
    However, it is disheartening to see that this world Organization has not been able to live up to the expectations of the people of the world. UN ومع ذلك فمن المثبط للهمم ملاحظة أن هذه المنظمة العالميـــة لم تكن قادرة على الارتقاء إلى مستوى توقعات شعوب العالم.
    My mom wasn't able to suck the Dark Lord's Chi. Open Subtitles والدتي لم تكن قادرة على امتصاص طاقة سيد الظلام
    they have been unable to maintain their natural wildlife for a long time. Open Subtitles وهي لم تكن قادرة على الحفاظ على الحياة البرية الطبيعية لديها لفترة طويلة
    I mean, you weren't able to do either last time. Open Subtitles أعني، لم تكن قادرة على القيام إما المرة الأخيرة.
    "Small was thought to be a leading narcotics distributor in Louisiana but police were never able to charge him. Open Subtitles سمال كان يفكر في ادخال المخدرات الى لويزيانا ولكن الشرطة لم تكن قادرة على اتهامه
    Dad and I know we haven't been able to do as much with you as we used to. Open Subtitles أبي وأنا أعلم أننا لم تكن قادرة على القيام بقدر ما معك كما كنا.
    Mr. S. shouted at the author that if she could no longer handle her work it would be better for her to resign. UN وصرخ السيد س. في صاحبة الرسالة بأنها إذا لم تكن قادرة على أداء عملها، فسيكون من الأفضل لها أن تستقيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus